A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
A |
|
a calzón quitado | met de billen bloot; open en eerlijk |
a cara de perro | hard tegen hard |
¿a cómo están? | wat is de huidige prijs van? |
a cuerpo de rey | vorstelijk |
a cualquiera le pasa | dat kan de beste overkomen |
¿a cuántos estamos hoy? | de hoeveelste is het vandaag? |
¿a cuánto estamos de temperatura? | hoe warm is? |
a empujones | duwend, met geduw |
a eso iba | daar wilde ik het net over hebben |
a humo de pajas | zonder nadenken |
a juego | bijpassend |
a la chita callando | stilletjes, heimelijk |
a la diabla | met de Franse slag, snel en slordig |
a la francesa | op z'n Frans |
a la hora de la verdad | als puntje bij paaltje komt |
a la intemperie | onder de blote hemel; blootgesteld aan weer en wind |
a la vuelta de la esquina | om de hoek; in de buurt |
a las tantas | om ik weet niet hoe laat |
a lo bestia | in waanzinnige hoeveelheden |
a lo hecho, pecho | gedane zaken nemen geen keer |
a lo largo y ancho | overal; over de hele lengte en breedte |
a lo que iba/íbamos | waar ik/wij het juist over wilde(n) hebben |
a mis anchas | op mijn gemak |
a ojos vista(s) | zienderogen |
a otro perro con ese hueso | maak dat de kat wijs |
a regañadientes | tandenknarsend, met tegenzin |
a todo tren | in volle vaart; op grote voet |
a voz en cuello | luidkeels |
a paso de tortuga, caracol | met een slakkengangetje |
a pie(s) juntillas | voetstoots, blindelings |
a propósito | tussen haakjes (figuurlijk) |
¿a qué esperas? | waar wacht je (nog) op? |
a que lo sabes | wedden dat je het weet |
a quemarropa | van dichtbij; op een rechtstreekse, brutale manier |
¿a qué te dedicas? | wat doe je (voor beroep)? |
a rajatabla | naar de letter; heel nauwgezet |
a salto de mata | her en der; op de vlucht; armzalig |
¡a ti qué te importa! | dat gaat jou niets aan! |
a toda pastilla | in volle vaart |
a toro pasado | achteraf gezien |
a ver si | eens kijken of |
abrigarse bien | zich warm aankleden |
abrir los ojos como platos | grote ogen opzetten (van verbazing) |
aburrirse como una ostra | zich doodvervelen |
acabáramos | laten we de discussie hierbij beëindigen |
acostarse con las gallinas | met de kippen op stok gaan |
actuar de malo | de rol van slechterik spelen |
¡adelante! | vooruit!; kom binnen! |
afirmar algo sin parpadear | iets met droge ogen beweren |
¡ahí está el toque! | daar zit het hem juist in! |
¡ahí va! | jeetje!, kijk eens aan! |
¡ahora caigo! | nu snap ik het! |
al acecho | op de loer, op jacht |
al azar | lukraak, op goed geluk |
al buen callar llaman Sancho | zwijgen is goud |
al buen tuntún | op goed geluk |
al dedillo | op zijn/haar duimpje (kennen) |
al divino botón (Latijns-Amerikaans) | tevergeefs, zinloos |
al grano | ter zake |
al romper el día | bij het krieken van de dag |
¿algo más? | verder nog iets? |
¡Ancha es Castilla! | Vrijheid, blijheid! |
¡anda la osa! | o jee! |
¡andando! | weg zijn we! |
andar como perros y gatos | als kat en hond leven |
andar con el tiempo | met zijn tijd meegaan |
andar/estar con la mosca detrás de la oreja | argwanend zijn; argwaan koesteren |
andar con rodeos | er omheen draaien |
andar con tapujos | geheimzinnig doen |
andar de cabeza | veel aan je hoofd hebben/ kopzorgen hebben; het razend druk hebben |
andar liado, -a | het druk hebben; krap bij tijd zitten |
andarse/irse por las ramas | van de hak op de tak springen |
¡ánimo! | sterkte! |
X años de casados | X jaar getrouwd zijn |
¡apaga y vámonos! | laten we erover ophouden! |
aportar su granito de arena | zijn steentje bijdragen |
apretarse el cinturón | de buikriem aanhalen |
aprobar por los pelos | met de hakken over de sloot slagen |
¡aquí va! | hier komt-ie! |
arreglárselas para | het voor elkaar krijgen om |
arrimar el hombro | de krachten bundelen |
así de simple | zo eenvoudig is het |
B |
|
bailar al son que marcan | naar de pijpen dansen |
bajar los brazos | (de moed) laten zakken, zich overgeven |
bajo nivel del mar | onder zeeniveau |
basta por hoy | het is genoeg voor vandaag |
batir un récord | een record breken |
beber los vientos por | smoorverliefd zijn op |
¡bien hecho! | goed gedaan! |
blanco como una sábana | lijkbleek |
blanco y en botella, leche | het is overduidelijk, zo klaar als een klontje |
boca abajo, arriba | op de buik, op de rug |
¡borrón y cuenta nueva! | zand erover! |
buena parte | een groot deel |
¡buen finde! | goed weekend! |
buscar pegas | iets te mekkeren hebben |
buscar tres pies al gato | spijkers op laag water zoeken |
C |
|
cada dos por tres | om de haverklap |
caer en la trampa/la red caer en la ratonera (LATAM) |
in de val lopen; je laten beetnemen |
caer en (los) tópicos | in clichés vervallen |
caerle una breva | een buitenkansje krijgen |
cajón de sastre | allegaartje |
cantar(le) las cuarenta a alguien | iemand op zijn donder geven |
cara de asco | een vies gezicht |
cara de mala leche | een gezicht dat op onweer staat |
cara de palo | een strak gezicht |
cara de pascuas | een vrolijk gezicht |
cara de pocos amigos |
een nors gezicht |
cara de vinagre |
een zuur gezicht |
cara larga | een lang gezicht |
cargado, -a de bultos | bepakt en bezakt |
de pura cepa | zuiver, puur, echt |
charlar por los codos | honderduit praten |
¡chin chin! | proost! |
¡cierra el pico! | houd je snater, mond! |
codo a codo | schouder aan schouder |
coger el sueño | in slaap vallen, slaap vatten |
coger el timón | het roer overnemen |
colgar las botas | stoppen met een sport(carrière) |
colgar los libros | de studie afbreken |
comenzar con una pizarra limpia | met een schone lei beginnen |
comer a dos carrillos | zijn buikje rond eten; van twee walletjes eten |
comer de sobaquillo | etentje waarbij elk een hapje meebrengt |
comer fuera | uit eten gaan |
comer pavo | een muurbloempje zijn |
comerse el coco | piekeren, zijn hersens afpijnigen |
¡cómo no! | natuurlijk! waarom niet? |
como la espuma | als een speer, pijlsnel |
como quieras | zoals je wilt |
¿cómo se te ocurrió? | hoe kwam je op die gedachte? |
como si tal cosa, como si nada | alsof er niets aan de hand is |
como un elefante en una cacharrería | als een olifant in een porseleinkast |
con buen pie | met een goede start; op een positieve noot |
conciliar el sueño | in slaap vallen |
con gran lujo de detalles | in geuren en kleuren |
con las manos en la masa | op heterdaad |
con mucho gusto | graag |
con toda franqueza | vrijuit |
con una mano atrás y otra delante. | met lege handen, zonder geld op zak |
con uñas y dientes | met hand en tand |
conocer de vista | van gezicht kennen |
conociéndote como te conozco | jou kennende |
consultarlo con la almohada | ergens een nachtje over slapen |
cordial saludo | hartelijke groet (brief) |
cordialmente | met hartelijke groeten |
cortar el bacalao | de lakens uitdelen, de baas zijn |
cortar por lo sano | korte metten maken met iets |
cortarse (el pelo) al rape | haar millimeteren |
costar mucho tiempo |
lang duren |
costar un dineral/una pasta/un ojo de la cara |
een lieve duit kosten een rib uit je lijf kosten |
creer que sí |
denken van wel |
cruzar el charco | de (Atlantische) oceaan oversteken |
cruzar la palabra con alguien | met iemand een praatje maken |
cruzar los dedos | duimen |
cruzársele los cables |
een vlaag van verstandsverbijstering krijgen |
¡cuánto tiempo sin verte! | wat heb ik jou lang niet gezien! |
cuento chino | ongeloofwaardig verhaal |
¡cuenta conmigo! | je kunt op me rekenen! |
cuento de nunca acabar | eindeloze geschiedenis |
cueste lo que cueste | koste wat kost |
¡cuídate! | wees voorzichtig! |
¡cumpleaños feliz, por muchos años! | gelukkige verjaardag! op de jaren die nog komen! |
cumplir años | jarig zijn |
cumplir (la) condena | zijn straf/tijd uitzitten |
curarse en salud | beter voorkomen dan genezen |
D |
|
da gusto verlo | het is een lust voor het oog |
¡dale que dale! | en maar volhouden! |
dar a luz | bevallen, moeder worden |
dar buena acogida | welkom heten |
dar buena cuenta de algo | iets goed laten smaken |
dar calabazas a una persona | iemand de bons geven |
dar de alta/ de alta | genezen verklaren; het ziekteverlof stoppen |
dar de baja/ la baja | (ziekte)verlof geven |
dar de bruces | pal opbotsen tegen; stuiten op |
dar de sí | rekbaar zijn |
dar el do de pecho | zijn uiterste best doen, alles geven |
dar en el clavo | de spijker op z'n kop slaan |
dar el pego | in de maling nemen, beetnemen |
dar el último toque | de laatste hand leggen |
dar la bienvenida | welkom heten |
dar la nota |
tegendraads zijn; willen opvallen |
dar la(s) espalda(s) | de rug toekeren; negeren |
dar la luz verde dar el visto bueno |
groen licht geven |
dar la mano y coger el brazo | een vinger geven en de hand nemen |
dar la vuelta a la manzana | een blokje omlopen |
dar largas | op de lange baan schuiven |
dar mala espina | een slecht voorgevoel geven |
dar mucho de sí | veel opleveren; is goed om uit te delen |
dar que pensar | aan het denken zetten, stof tot nadenken geven |
dar tiempo para | over voldoende tijd beschikken om |
dar una bronca | de mantel uitvegen |
dar un portazo | met de deur slaan |
dar un rodeo | een omweg maken |
darle a alguien las gracias por | iemand voor iets bedanken |
darle a alguien un estirón | plots erg gegroeid zijn |
darle a alguien un pronto | een bevlieging krijgen |
darse bien | aanleg hebben voor |
darse de bruces con | pal botsen op |
darse la vida padre | het ervan nemen |
darse la vuelta | zich omdraaien |
darle las vueltas a un asunto | blijven piekeren over iets |
darse maña para | handig zijn in |
darse por vencido, -a | de moed opgeven, afhaken |
darse un garbeo | flaneren, een eindje omlopen |
darse un topetazo (spreektaal) | het hoofd stoten |
de arriba abajo | van kop tot teen |
de cabo a rabo, de pe a pa | van a tot z |
decir algo en serio | iets serieus menen |
de entrada | om te beginnen |
de golpe y porrazo | op stel en sprong |
de Guatemala a Guatepeor | van kwaad naar erger |
de lo más honrado, -a | zo eerlijk als goud |
de Madrid al cielo y en el cielo un agujero para verlo | Madrid is geweldig |
de nada | graag gedaan |
de pe a pa | van a tot z |
de pies a cabeza | van top tot teen |
de prisa y corriendo | halsoverkop, holderdebolder |
de pura cepa | rasecht |
¿de qué te sirve? | wat heb je aan? |
de su puño y letra | eigenhandig |
de tiros largos | piekfijn |
de un tirón | in één ruk, in één keer |
decir adiós a | afscheid nemen van |
decirlo en serio | het echt menen |
decirlo claro | het duidelijk zeggen |
defenderse en español | zich kunnen redden in het Spaans |
¡déjalo! | houd er over op! laat het! |
¡déjate de farsas! | stel je niet zo aan! |
¡déjame en paz! | laat me met rust! |
dejar a alguien boquiabierto, -a | iemand overdonderen |
dejar a alguien con un palmo de narices | iemand beetnemen |
dejar un recado | een boodschap achterlaten (tel., antwoordapparaat, enz.) |
demasiado saberlo, saberlo demasiado | het maar al te goed weten |
dentro de lo que cabe | naar omstandigheden |
depende | dat hangt ervan af |
descabezar un sueñecito | een dutje doen |
descubro el pastel | ik krijg het (zaakje) door |
despejar la cabeza | het hoofd leegmaken, zich ontspannen |
desde ya | vanaf vandaag |
¡desde luego! | uiteraard!, natuurlijk! |
¿desea algo mas? | wilt u verder nog iets? |
deshojar la margarita | de knoop doorhakken |
despachar con buenas palabras | afschepen; met een kluitje het riet insturen |
despedirse (i) a la francesa | ervandoor gaan zonder afscheid te nemen, met de noorderzon vertrekken |
días de asueto | vrije dagen |
¡dicho y hecho! | zo gezegd, zo gedaan! |
donde comen dos, comen tres | waarom honger lijden om een mondje meer? |
donde caben dos, caben tres | waar er plaats is voor twee, is er plaats voor drie |
dormir a cortinas verdes | in de vrije natuur overnachten |
dormir a pierna suelta, como un lirón |
slapen als een roos |
dormir boca abajo/arriba/de costado | op zijn buik/rug/zij slapen |
dormir hasta las tantas | uitslapen |
dormir la mona | zijn roes uitslapen |
durar poco | niet lang meegaan |
E |
|
¡échale un galgo! |
krijg die maar eens te pakken! dat lukt nooit! |
¡échale valor! | toon wat meer lef! |
echar a cara o cruz | kruis of munt gooien |
echar balones fuera | ontwijkende antwoorden geven |
echar de menos | missen |
echar la llave | op slot doen |
echar una cabezadita | een siesta doen |
echar una mano a alguien | iemand een handje helpen |
echar (más) años | (hogere) ouderdom schatten |
echar balones fuera | iemand anders de schuld geven |
echar una mirada, un vistazo a |
een blik werpen op iets |
echarse a la bartola | luilakken, lanterfanten |
echarse a la calle | de straat opgaan |
echarse a reír | in lachen uitbarsten |
el favor de la duda, el beneficio de la duda |
het voordeel van de twijfel |
¡el mundo es un pañuelo! | wat is de wereld toch klein! |
el no va más | het neusje van de zalm |
el ratoncito Pérez | de tandenfee |
en la cuenta atràs | aan het aftellen (achterwaarts tellen) |
en paños menores | in ondergoed |
en pie de guerra | op voet van oorlog |
¡en qué lío me he metido! | wat ben ik begonnen? |
¿en qué quedamos? | wat spreken we af? |
¡encantado, -a (de conocerle)! - ¡mucho gusto! |
aangenaam kennis te maken met u! aangenaam! het is mij een genoegen! |
encogerse de hombros | de schouders ophalen |
se me encendió la bombilla | ik kreeg een briljant idee |
¡enhorabuena! |
gefeliciteerd! (bij prestaties) |
en mayor o en menor medida | de ene wat meer dan de andere |
en un abrir y cerrar los ojos, en un santiamén, en un periquete, en un dos por tres | in een oogwenk, in een flits, in een tel |
¡enseguida! | het komt eraan! (bar) |
entra por un oído y sale por el otro | het gaat het ene oor in en het andere uit |
entre comillas | tussen aanhalingstekens (ook figuurlijk) |
entre la espada y la pared | tussen twee vuren |
entre pitos y flautas | zonder er erg in te hebben |
entre sueños | dommelend, in je slaap |
equivocarse de camino | de verkeerde weg nemen |
érase una vez/había una vez | er was eens (begin van een sprookje) |
erre que erre | kost wat kost |
es hora de + infinitief | het is tijd om |
es la gota que colma el vaso | het is de druppel die de emmer doet overlopen |
es lo que hay | het is wat het is, er zit niets anders op |
es muy de ti | dat ben jij ten voeten uit |
es otro cantar | dat is andere koek / een ander verhaal |
es usted muy amable | dat is erg aardig van u |
eso está por ver | dat valt nog te bezien |
eso mismo digo yo | dat bedoel ik; dat klopt |
eso pasa al más pintado | dat kan de beste overkomen |
esperar algo sentado, -a | naar iets mogen fluiten |
está bien que lo hagas | het is correct dat je het doet |
está chupado, -a | dat is een fluitje van een cent |
está con el agua al cuello | het water staat hem/haar aan de lippen |
está para tirar | het is versleten; kan weggegooid worden |
estamos llegando | we zijn er bijna |
estar a (3 de julio) |
we hebben vandaag 3 juli, het is vandaag 3 juli |
estar a dos velas | op zwart zaad zitten |
estar a la vuelta de la esquina | om de hoek gelegen zijn |
estar a las alturas/ a la altura | opgewassen zijn tegen |
estar a las duras y a las maduras | er voor elkaar zijn in goede en in kwade tijden |
estar a (su) gusto | naar zijn zin hebben |
estar a pan y agua | op water en brood zitten |
estar a tope (de trabajo) | het superdruk hebben |
estar al caer | op het punt staan te gebeuren, aan te komen |
estar al pie del cañón | paraat staan |
estar al tanto/al día de | op de hoogte zijn van |
estar bien | goed zijn, leuk zijn geschikt zijn; gezond zijn, tevreden zijn, genoeg zijn; er goed uitzien |
estar bien (de salud) | het goed maken (qua gezondheid) |
estar bien comunicado, -a | goed bereikbaar zijn (via toegangswegen) |
estar calado, -a hasta los huesos | kletsnat, doorweekt zijn |
estar claro | duidelijk/begrijpelijk zijn |
estar como sardinas en lata, como piojos en costura | als haringen in een ton zitten |
estar como un fideo | erg mager zijn |
estar como un flan | nerveus zijn; opgewonden zijn |
estar como un niño con zapatos nuevos | dolgelukkig zijn |
estar como un tren | erg knap/sexy zijn |
estar como unas castañuelas | dolblij zijn |
estar como una gamba en un garaje | (staan te) kijken als een kat in een vreemd pakhuis |
estar con la mosca detrás de la oreja | wantrouwend zijn; nattigheid voelen |
estar con/de los nervios | in de zenuwen zitten |
estar contento por alguien | blij voor iemand zijn |
estar de acuerdo | het eens zijn |
estar de baja | met (ziekteverlof) zijn |
estar de bajón | neerslachtig zijn |
estar de bote en bote | stampvol zijn |
estar de capa caída | ten einde lopen, op zijn retour zijn |
estar de cumpleaños | jarig zijn |
estar de día | dagdienst hebben |
estar de enhorabuena | gelukkig zijn, boffen |
estar de guasa | grapjes maken; in een gekke bui zijn |
estar de mal humor | slechtgehumeurd zijn |
estar de moda | in de mode zijn |
estar de monos | boos op elkaar zijn |
estar de morros | humeurig zijn, uit humeur zijn |
estar de muda | ruien, verharen, ververen |
estar de/en oferta | in de aanbieding zijn |
estar de paso | op doorreis zijn |
estar de regreso | terug zijn van |
estar de vuelta | op terugreis zijn |
estar distraído, -a | in de bonen zijn |
estar empanado, -a | in de war zijn |
estar empapado, -a hasta los huesos | doorweekt zijn |
estar en apuros | in geldgebrek verkeren; in een noodsituatie zitten |
estar en ascuas | op hete kolen zitten |
estar en Babia | wegdromen, verstrooid zijn |
estar en/de camino | onderweg zijn |
estar en el camino | op de goede weg zijn |
estar en la brecha |
klaar staan, in de startblokken staan; op de bres staan |
estar en marcha | aan de gang zijn |
estar en que | ervan overtuigd zijn dat |
estar en todo | op alles bedacht zijn |
estar enamorado, -a hasta el tuétano | smoorverliefd zijn |
estar entre Pinto y Valdemoro | in dubio staan, twijfelen |
estar entre rejas | achter de tralies zitten |
estar fresco, -a |
vers, koel zijn (letterlijk) het mis hebben (figuurlijk) |
estar fresco,-a/fresquito,-a como una lechuga | zo fris als een hoentje zijn |
estar fuera de cuenta(s) |
(in een zwangerschap) over tijd zijn |
estar hasta arriba con trabajo | tot over je oren in het werk zitten |
estar hasta el gorro | ergens de buik vol van hebben |
estar hasta la coronilla de algo/alguien | iets/iemand zat zijn |
estar hasta las narices | het beu zijn |
estar hasta los topes | stampvol/propvol zijn |
estar hecho, -a una fiera | razend zijn |
estar hecho, -a polvo | bekaf zijn |
estar lleno, -a | vol zijn |
estar loco, -a como una cabra | zich gek gedragen |
estar más blanco, -a que el papel | er lijkbleek uitzien |
estar más claro que el agua | zo klaar als een klontje zijn |
estar metido, -a en un lío | in de knoei zitten |
estar mojado hasta los huesos | doorweekt zijn |
estar pachucho, -a | futloos, lusteloos zijn; beurs, overrijp zijn (van vruchten) |
estar pendiente | in spanning afwachten |
estar pez/verde | nergens vanaf weten |
estar en las nubes/en la luna de Valencia | verstrooid zijn; in gedachten verzonken zijn |
estar por las nubes | de pan uitrijzen |
estar rendido, -a | doodmoe zijn |
estar sano, -a como una manzana | blakend van gezondheid zijn |
estar sin blanca | blut zijn, geen rooie cent hebben |
estar sobre la mesa (un tema) | komt ter sprake |
estés donde estés | waar je ook bent, waar dan ook |
estirar las piernas | de benen strekken |
esto va a misa | moeders wil is wet |
estoy haciendo el ridículo | ik sta voor schut |
F | |
falta te, me, le, nos, ... hace | dat heb ik, jij, hij/zij/u, wij, ... beslist nodig |
falta mucho | het is nog lang niet zover |
falta poco | het is bijna zo ver/zover |
fatal | fataal; belabberd |
fresco, -a como una lechuga | fris als een hoentje |
¡fuera! | erui! |
fumar como un carretero |
roken als een ketter |
G | |
(no) me da la gana | ik heb er (geen) zin in |
garabatear | eromheen draaien (fig.) |
gastar bromas | grappen maken |
gracias de antemano, gracias de anticipado, con (mis) gracias anticipadas | bij voorbaat dank |
gritar como un energúmeno | roepen/tekeergaan als een bezetene |
H |
|
ha llovido mucho desde entonces | sinds toen is er veel water door de Rijn gestroomd |
ha sido un placer | het was een genoegen |
haberse ido a hacer puñetas | naar de vaantjes zijn |
hablar más de la cuenta | (te)veel praten, je mond voorbijpraten |
hablar por los codos | honderduit praten |
hace buen/mal tiempo | het is mooi weer |
hace 25 grados | het is 25 graden |
hace dos años que no la veo | ik heb haar twee jaar niet meer gezien |
hacer borrón y cuenta nueva | met een schone lei beginnen, een nieuwe start maken |
hacer buenas migas | het samen goed kunnen vinden |
hacer carantoñas | lief doen, meestal om iets te bereiken |
hacer caso | letten op |
hacer cosquillas | kietelen |
hacer de las suyas | lastig doen, de baas spelen; (pejoratief) zijn gebruikelijke streken uithalen |
hacer de malo | de schurk spelen |
hacer el ridículo | belachelijk/bespottelijk doen |
hacer época | onvergetelijk, ontzettend goed zijn |
hacer esquina | op de hoek van twee straten gebouwd staan |
hacer frente a | het hoofd bieden aan |
hacer pinitos | eerste stappen zetten |
hace un frío que pela | het is ijskoud |
hacer la cama | het bed opmaken |
hacer la compra | dagelijkse boodschappen doen |
hacer la(s) maleta(s) | zijn koffers pakken |
hacer la vista gorda | de andere kant uitkijken, een oogje dichtknijpen |
hacer las Américas | zich verrijken in Amerika |
hacer malabares, hacer malabarismo |
jongleren; heksentoeren uithalen |
hacer memoria | in je geheugen graven |
hacer pie | de bodem kunnen voelen (bij zwemmen) |
hacer piña | (goed) samenwerken; een blok vormen |
hacer su agosto | gouden tijden beleven |
hacerse amigos | vrienden worden |
hacerse añicos | in gruzelementen vallen |
hacerse de nuevas | doen alsof je iets niet wist |
hacer de un grano de arena una montaña | van een mug een olifant maken |
hacer el avestruz | je kop in het zand steken |
hacerle la pelota a alguien | iemand naar de mond praten, slijmen |
hacerse el desentendido, el loco | doen alsof je neus bloedt |
hacerse el encontradizo | doen alsof je iemand toevallig tegenkomt |
hacerse el remolón, la remolona | treuzelen |
hacerse el sueco | zich van de domme houden |
hacerse el sordo | doen alsof je iets niet hoort |
hacerse ilusión(iones) | zich illusies maken, zich verheugen |
hacerse la boca agua | watertanden, trek krijgen |
hacerse la mosquita muerta | je van de domme houden |
hacer tiempo | de tijd verdrijven, de tijd doden |
hacer un buen papel | een goede indruk maken |
haciendo mutis | stilletjes |
hagas lo que hagas | wat je ook doet |
has acertado | je hebt het bij het juiste eind; je hebt het goed geraden |
¿has perdido el juicio? | ben je belazerd? |
hasta donde alcanza la mirada/vista | tot zover het oog reikt |
hasta la médula | tot op het bot; in hart en nieren |
hasta más no poder | tot ik (jij, hij, zij, etc.) niet meer kon |
hay gato encerrado | er zit een addertje onder het gras, er lijkt iets niet pluis |
hay moros en la costa | er is gevaar |
hazme caso | neem het van mij aan! |
he aquí | ziehier |
hilo y aguja | naald en draad |
hincar los codos | hard studeren, blokken |
hola a todos | hallo allemaal |
hoy mismo | vandaag nog |
hurgarse la nariz | in zijn neus peuteren |
I |
|
igualmente | van hetzelfde, insgelijks |
inquietarse por nada | snel ongerust zijn |
ir a paso de tortuga | met een slakkegangetje gaan |
ir bien arreglado, -a | netjes gekleed gaan |
ir de estreno | gloednieuwe kleren dragen |
ir de farol | bluffen |
ir de picos pardos | zijn tijd nutteloos verdoen; op de lappen gaan |
ir de punta en blanco | piekfijn uitgedost zijn |
ir de tiendas | gaan winkelen/shoppen |
ir de vacaciones | op vakantie gaan |
ir en fila india | in ganzenpas gaan |
ir (a) por algo | iets gaan kopen/halen |
ir por partes | niet alles tegelijk behandelen |
ir y venir | komen en gaan |
irse de la lengua | een geheim doorvertellen, uit de school klappen, zijn mond voorbijpraten |
irse pitando | er tussenuit knijpen |
irse/andarse por las ramas | zich verliezen in details |
írsele a uno el santo al cielo | iets glad vergeten zijn |
J | |
jugar en limpio | eerlijk spel spelen |
jugar una baza | een slag slaan; een kans benutten |
junto contigo | samen met jou |
justo en blanco | een schot in de roos |
L |
|
la flor y nata | de crème de la crème |
la mar de | een heleboel |
la (última) gota que colma el vaso | de druppel die de emmer doet overlopen |
labia no te falta | je bent niet op je mondje gevallen |
¡lárgate! | donder op! hoepel op! |
leer por encima | vluchtig lezen |
lejos del mundanal ruido | ver van de lawaaierige wereld; ver van het drukke leven in de stad |
levantar el ánimo | moed houden |
levantar la voz | zijn stem verheffen |
liarla (parda) | het verknallen |
limpiar la pizarra | het schoolbord schoonnmaken; schoon schip maken |
¡listos o no, allá voy! | wie niet weg is, wordt gezien. |
llamar a capítulo | op het matje roepen |
llamar al pan, pan y al vino, vino | de dingen bij hun naam noemen |
llegar a mesa puesta | aankomen wanneer al het werk al gedaan is |
llegar como agua de mayo | als geroepen komen |
llegar a oído de alguien | iemand ter ore komen |
llevar/tener (ie) dinero encima | geld bij zich hebben; geld op zak hebben |
llevar puesto, -a, -os, -as | dragen |
llevar/sacar X años | X jaar verschillen (in leeftijd) |
llevarse a cabo | plaatsvinden |
llevarse bien/mal | goed/slecht met elkaar kunnen opschieten |
llevarse consigo | met zich mee brengen, tot gevolg hebben |
llevarse el gato al agua | het voor elkaar krijgen; het pleit winnen |
llevarse un disgusto | van streek zijn, ontgoocheld zijn |
llover a cántaros | heel hard regenen; pijpenstelen regenen |
lo barato sale caro | goedkoop is duurkoop |
lo mejor posible | zo goed mogelijk |
lo mismo no viene | voor hetzelfde geld komt hij niet |
lo pillo | ik snap het |
lo que nos faltaba | dat ontbrak er nog maar aan |
lo siento | het spijt me |
lo tengo en la punta de la lengua | het ligt op het puntje van mijn tong |
lo veo claro | dat zie ik wel zitten |
lo veo difícil | dat zie ik niet zitten |
luchar como un jabato |
dapper vechten |
M |
|
con una mano delante y otra detrás | berooid, straatarm |
manos a la obra | aan de slag |
tener buena mano con las plantas |
groene vingers hebben |
mantener el tipo | iets aankunnen, moedig blijven |
(man)tener la boca cerrada | iets niet verklappen, niet verder vertellen |
mantener la calma | de rust bewaren |
mantener la sangre fría | koelbloedig blijven |
mantener su postura | bij zijn standpunt blijven |
marcar un tanto | een (doel)punt scoren |
más chulo, -a que un ocho | zeer verwaand |
más de la cuenta | te veel, meer dan wenselijk |
más feo que el diablo | zo lelijk als de nacht |
más o menos | min of meer |
más se perdió en Cuba (y volvieron silbando) | er zijn ergere dingen |
matar dos pájaros de un tiro | twee vliegen in een klap slaan |
matar el gusanillo | de honger stillen |
me alegra el día | dit maakt mijn dag goed |
me da asco | ik vind het vies |
me da lo mismo | het is mij om het even |
¿me das tu número de teléfono? | mag ik jouw telefoonnummer? |
me defiendo | ik red me wel |
me está hasta la narices | het hangt me de keel uit |
¿me explico? | ben ik duidelijk? |
me hace gracias | ik vind het leuk |
me hace (mucha) ilusión | ik kijk er (erg) naar uit, ik verheug me |
me lo contó un pajarito | ik weet het van horen zeggen |
me lo quitas de la boca | je haalt mij de woorden uit de mond |
me muero de vergüenza | ik schaam me dood |
me parece muy chulo | het lijkt me erg leuk, cool |
me parte el alma | het snijdt me door de ziel |
me pones negro, -a | je werkt me op mijn zenuwen |
me quedo sin palabras/no sé qué decir/me dejas sin habla | ik ben sprakeloos |
me quita un peso de encima | dat is een pak van mijn hart |
me saca de quicio | het werkt op mijn zenuwen |
me suena | het komt me bekend voor |
me uno a tu dolor | ik leef met je mee |
me viene de perlas me viene al pelo |
dat komt me prima uit |
media naranja | wederhelft, partner |
medio mundo | veel volk |
medir (i) 1,73 m | 1.73 lang zijn (personen) |
menos mal (que)+ indicativo | gelukkig maar (dat) |
¡menudo, -a + zelfstandig naamwoord! | wat een ...! (ironisch) |
¡menuda gracia! | wat een humor!, leuk hoor! |
merecer la pena |
de moeite waard zijn |
meter baza | een duit in het zakje doen |
meter/dar prisa a una persona | iemand opjagen/aanzetten tot spoed |
meter las narices en todo | zich overal mee bemoeien |
meter la pata/la gamba | een flater begaan/slaan |
meter la pata encima a alguien | over iemand heen lopen; iemand dwarsbomen |
meterse con una persona |
het iemand lastig maken, met iemand ruzie zoeken |
meterse en cosas ajenas | zich bemoeien met andermans zaken |
meterse en honduras | zich op (te) moeilijk terrein begeven |
meterse en líos, en un lío | zich in de nesten werken |
meterse en un avispero | je hand in een wespennest steken |
me trae sin cuidado | het kan me niet schelen |
mezclar lo útil con lo agradable | het aangename met het nuttige verenigen. |
mira por donde | wie had dat gedacht |
mira quien habla | dat moet jij nodig zeggen |
¡mira! | kijk! |
¡mira por dónde! | kijk eens aan! |
¡mira tú! | kijk nou toch eens! |
mirarse a los ojos | elkaar in de ogen kijken |
mirar a las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken |
mirar de reojo | een steelse blik werpen op |
molinos de viento | (fig.) denkbeeldige vijanden |
morder el polvo | in het stof bijten, door het stof gaan |
morirse de hambre | rammelen van de honger |
morirse de impaciencia | popelen van ongeduld |
morirse de risa | zich doodlachen |
morir sin sol, sin luz y sin moscas | moederziel alleen sterven |
muchos oficios, pocos beneficios | twaalf ambachten, dertien ongelukken |
muy buenos días | een heel goedemorgen |
muy de noche | diep in de nacht |
N |
|
nada más que decir | niets meer te zeggen |
¡narices! | je kan me wat! |
negarse (ie) en redondo | vierkant weigeren |
ni el tato ni el perry |
helemaal niemand |
ni mucho menos | allesbehalve |
ni que decir tiene | het hoeft geen betoog |
ni corto, -a ni perezoso, -a | zonder te hoeven nadenken |
ni pies ni cabeza | kop noch staart |
ningún problema! | geen (enkel) probleem! |
no acabo de entenderlo |
ik begrijp het maar niet |
¡no adornes tu historia! |
maak het verhaal niet mooier dan het is! |
no caber en sí de alegría | door het dolle heen zijn van geluk |
no caber ni un alfiler | propvol zijn/zitten |
no caer en saco roto |
niet in dovemansoren vallen |
no corre prisa | er is geen haast bij |
no dar con la clave | er niet achter komen |
no dar golpe | geen klap doen |
no dar con la palabra | niet op het woord komen |
no dar pie con bola | ergens geen touw aan vast kunnen knopen; ergens niet in slagen; voortdurend fouten maken |
no dar un palo al agua | werkschuw zijn, liever lui dan moe zijn |
no decir esta boca es mía/no decir ni chus ni mus/no decir ni mu | zwijgen, geen woord zeggen |
¡no doy crédito! | niet te geloven! |
no es lo mío | het spreekt mij niet aan, het is niet echt mijn ding |
no es más que un detalle | dat is maar bijzaak |
no es moco de pavo | dat is geen kattenpies |
no es molestia | dat is geen moeite, ik doe het graag |
no es para menos | dat moet je niet onderschatten; dat is niet gering |
no es para tanto | zo erg is het (ook weer) niet |
no estar muy católico no estar bien |
niet erg lekker zijn, zich niet goed voelen |
no estar para bromas | niet in de stemming zijn voor grapjes |
no estar para caprichos | zich geen uitspattingen kunnen veroorloven |
no faltaba más | dat ontbrak er nog aan |
no fiarse ni un pelo de alguien | iemand voor geen cent vertrouwen |
no fue para tirar cohetes | het was niet bijzonder |
no ha venido ni el Tato | er is helemaal niemand gekomen |
no haber inventado la pólvora | het buskruit niet hebben uitgevonden, niet erg slim zijn |
no haber roto un plato | goedaardig zijn, niet de minste neiging tot geweld hebben |
no había ni un gato/ni un alma | er was geen mens/kip |
no hacer caso a | zich niets aantrekken van |
no hay de qué | graag gedaan, geen dank |
no hay derecho | dat pik ik niet; dat is geen stijl |
no hay forma/manera | het lukt niet, het is onmogelijk |
no hay mal que cien años dure | eind goed, al goed |
no hay pérdida |
het is heel gemakkelijk te vinden |
no hay queja | er valt niets te klagen |
no hay quien salga
|
er is niemand die naar buiten gaat/zal gaan |
no hay pero que valga | van maren kan geen sprake zijn |
no hay tu tía/ tutía no hay remedio |
er zit niets anders op |
¡no le des más vueltas! | pieker er niet langer over! |
no le falta razón | hij heeft geen ongelijk |
no lo pillo | ik snap het niet |
no lo tomes mal | begrijp het niet verkeerd, vat het niet verkeerd op |
no me agobies | zeur niet zo aan mijn hoofd; overstelp me niet, val me niet lastig |
no me cabe en la cabeza | ik kan er maar niet over uit |
no me cambiaría por él | ik zou niet graag in zijn schoenen staan |
¡no me comas el coco! | maak me niet gek met je kletspraat! |
no me convence | dat overtuigt me niet, dat geloof ik niet |
¡no me des la lata! | zeur niet zo (aan mijn hoofd)! |
¡no me hagas caso! | trek je niets van mij aan! |
¡no me hagas reír! | laat me niet lachen! |
¡no me lo esperaba! ¡no esperaba tanto! |
dat had ik niet verwacht! |
no me queda más remedio |
ik heb geen andere keuze |
no me suena | het komt me niet bekend voor; er gaat bij mij geen belletje rinkelen |
no me vengas con pamplinas | kom me niet aanzetten met kletspraatjes |
no pasa nada |
geen probleem, niets aan de hand |
no pegar ojo | geen oog dichtdoen |
no poder con alguien | niet tegen iemand kunnen |
no poder ver a uno ni en pintura | iemand niet kunnen uitstaan |
no probar bocado | helemaal niets eten, geen hap aanraken |
no puedo verlo ni en pintura | ik kan hem niet uitstaan |
no reparar en gastos | niet op de uitgaven beknibbelen; kosten noch moeite sparen |
no sale hasta las seis | hij/zij vertrekt niet vóór zes uur |
no se me ocurre nada | ik kan niets bedenken |
¡no seas sonso! | doe niet zo dom! |
¡no seas tan pelota! | zit niet zo te slijmen! |
¡no seas tonto! | doe niet zo dwaas! |
no ser gran cosa | niets bijzonders zijn |
no ser la alegría de la huerta | vreselijk saai; pessimistisch zijn |
no ser moco de pavo | niet te onderschatten zijn |
no sirve para nada | dat dient nergens toe |
no soltar prenda | niets onthullen |
nosotras parimos, nosotras decidimos |
baas in eigen buik |
¡no te desanimes! | laat de moed niet zakken! |
¡no te despistes! | raak niet het spoor bijster! |
¡no te lo creo! | dat kan ik niet geloven! |
¡no te lo pienses más! | denk er niet langer over na |
¡no te lo tomes/lleves a mal! | trek het je niet aan! neem het niet zo ernstig op! |
¡no te metas! | bemoei je er niet mee! |
¡no te molestes! | doe geen moeite! |
¡no te pongas así! | stel je niet zo aan! |
¡no te precipites! | loop niet zo hard van stapel! |
¡no te preocupes! | maak je geen zorgen! |
no te sigo | (fig.) ik kan je niet volgen |
no tener donde caerse muerto | straatarm zijn |
no tener donde dormir | geen slaapplaats hebben |
(no) tener dos dedos de frente | (geen) gezond verstand hebben, (niet) erg slim zijn |
no tener la menor idea, no tener ni (puta) idea | geen flauw idee hebben |
no tener nada que perder | niets te verliezen hebben |
no tener ni pies ni cabeza | kop noch staart hebben (figuurlijk) |
no tener importancia | er niet toe doen, geen belang hebben |
no tener pérdida | gemakkelijk te vinden zijn |
no tener remedios | geen keus hebben; onverbeterlijk zijn |
no tener sentido | geen steek houden |
no tener un pelo de tonto | helemaal niet dom zijn |
no tengas reparo | geneer je niet |
no terminar de | er maar niet in slagen te |
no ver ni gota | geen steek (kunnen) zien |
normal y corriente | doodgewoon |
¿nos cobra? | kunnen wij afrekenen? |
nunca falta un pelo en la sopa | er valt altijd wat te klagen |
nunca se sabe | je weet maar nooit |
P |
|
pagar a escote | het eindbedrag van de restaurantrekening betalen door het aantal aanwezige personen |
pasar página | een zaak afsluiten |
pan comido | een fluitje van een cent, appeltje-eitje, een makkie |
pan y circo | brood en spelen |
papel mojado | van weinig of geen belang; dode letter |
para chuparse los dedos | om je vingers af te likken |
para colmo | tot overmaat van ramp |
pareja de hecho | officieel samenwonend stel |
pagar el pato | ergens voor opdraaien, het gelag betalen |
para guardar las apariencias |
voor de schone schijn |
para más inri | tot overmaat van ramp; sterker nog, meer nog |
¡para nada! | geen probleem! in het geheel niet! |
partirse de risa | het bescheuren van het lachen |
pasa un ángel | er gaat een dominee voorbij |
pasar de las palabras a los hechos | de daad bij het woord voegen |
pasar la noche en blanco | een slapeloze nacht hebben |
pasarlo bomba, pipa | het geweldig hebben |
pasar los ojos por | een blik werpen op |
pasarse de la raya | te ver gaan, over de schreef gaan |
¡pase lo que pase! | wat er ook gebeurt! |
pasear su mirada por | zijn blik laten rondgaan |
patas de araña | hanenpoten |
pedir hora con | een afspraak maken (bij dokter, tandarts) |
pedir un deseo | een wens doen |
pegar un patinazo | een flater begaan |
pegársele a uno las sábanas | zich verslapen |
pelar la pava | tortelen, verliefd met elkaar praten |
pensándolo bien |
bij nader inzien |
pensar en las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken |
perder de vista | uit het oog verliezen |
perder el alma | naar de hel gaan; kriegel worden |
perder el ánimo | de moed kwijtraken |
perder el hilo | de draad kwijtraken |
perder el sentido | buiten bewustzijn raken |
perder la cuenta | de tel kwijtraken |
perder los estribos | de zelfbeheersing verliezen |
perder los papeles, la cabeza | de kluts kwijtraken |
¿permiso? | mag ik even door? |
pero que muy | echt helemaal |
mi más sentido pésame | mijn oprechte deelneming |
picarse por nada | gauw op zijn teentjes getrapt zijn |
pienso luego existo | ik denk, dus ik besta |
¡pinta un bosque y piérdete! | donder op! |
pisar los pies a una persona | iemand op zijn tenen trappen |
pisar los talones a una persona | iemand op de hielen zitten |
poner a alguien en el baúl de los recuerdos | iemand compleet vergeten zijn |
poner a alguien en/por/sobre las nubes | iemand de hemel inprijzen, iemand ophemelen |
poner a alguien en ridículo | iemand voor schut zetten |
poner a alguien negro, -a | iemand mateloos irriteren |
poner a prueba a alguien o algo | iemand/iets op de proef stellen |
poner algo a tiro | iets erg makkelijk maken |
poner algo sobre el tapete | iets in de groep gooien |
poner el grito al/en el cielo | luidkeels protesteren, op zijn achterste benen gaan staan |
poner en tela de juicio | ter discussie stellen, in twijfel trekken |
poner el listón alto, bajo | de lat hoog, laag leggen |
poner la mesa | de tafel dekken |
poner los puntos sobre las íes | de puntjes op de i plaatsen |
poner pies en polvorosa | ervandoor gaan |
poner una pica en Flandes | iets moeilijks voor elkaar krijgen |
poner los ojos como platos | enorme ogen opzetten |
poner el cascabel al gato | de kat de bel aanbinden |
ponerle la piel de gallina a alguien | ergens kippenvel van krijgen |
ponerle los cuernos a alguien | iemand ontrouw zijn in een relatie |
ponerse al día | bijpraten |
ponerse al teléfono | aan de telefoon komen; doorverbinden |
ponerse de perfil | uit lafheid geen standpunt innemen |
ponerse de puntillas | op zijn tenen staan |
ponerse las botas | copieus eten |
ponérsele a uno los pelos de punta |
iemands haren ten berge doen rijzen |
ponerse en cuclillas | hurken |
por difícil que sea | hoe moeilijk het ook is/mag zijn |
¿por dónde iba? | waar was ik gebleven? |
por h o por b | om verscheidene redenen |
por los codos | honderduit |
por los pelos | op het nippertje; met de hakken over de sloot |
por malas artes | op een slinkse manier |
por quítame allá esas pajas | voor een kleinigheidje |
por si fuera poco | alsof het nog niet erg genoeg is/was |
por si las moscas | voor het geval dat |
¡por supuesto! | uiteraard! |
por ti no pasan los años | je blijft er jong uitzien |
predicar con el ejemplo | het goede voorbeeld geven |
presidir la mesa |
aan het hoofd van de tafel zitten; voorzitten |
la primavera la sangre altera | de lente hangt in de lucht |
el, la primero, -a en saberlo | de eerste die het weet |
pueblo de mala muerte | uithoek, gat |
¡punto a la boca! | mondje dicht! |
¡(y) punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! |
punto y aparte | punt, nieuwe regel |
Q |
|
¿qué adelantas, sacas con eso? | wat schiet je daarmee op? |
¡qué bien te veo! | wat zie je er goed uit! |
¡qué cacao! | wat een gedoe! |
¡qué cacareo! | wat een gekakel! |
¡qué cara de funeral! | wat een begrafenisgezicht! |
¡qué coincidencia! | wat een toeval! |
¡que cumplas muchos más! | en op de jaren die nog komen! |
¡qué disparate! | wat een flauwekul! |
¡qué follón! | wat een gedoe! |
¡qué gozada de película/coche! | wat een geweldige film/auto! |
¡qué guay! | té gek! |
¿qué hay de nuevo? | is er nog nieuws? hoe gaat het? |
¿qué importa? | wat maakt het uit? |
¡qué lástima! | wat jammer! |
¿qué le vamos a hacer? | wat doe je eraan? |
¡qué lío! | wat een gedoe! wat een troep! |
¡qué majadería! | wat een gezeur/gezever! |
¿qué más da? | wat geeft het?, wat maakt het verschil? |
¿qué mosca te ha picado? | wat bezielt je? |
¿qué número calzas? | wat is jouw schoenmaat? |
¡qué pena! | wat jammer! |
¿qué pinta X aquí? | wat voert X hier uit? |
(que) quieras que no |
of je nu wilt of niet |
¡qué repelús! | wat eng! |
¡qué sé yo! | weet ik veel! |
¡que sigas bien! | het beste ermee! |
¡que sueñes con los angelitos! | slaap lekker! |
¿qué tal? - fatal - (¡) tirando |
hoe gaat het? heel slecht matig |
¿qué talla llevas? |
wat is jouw kledingmaat? |
¡que te diviertas! | veel plezier! |
¡que te mejores! |
beterschap! |
¿qué te parece? | wat vind jij er van? |
¿qué te propones? |
wat ben je eigenlijk van plan? |
¡qué tontería! | wat een onzin! |
¡qué va! |
welnee! |
qué vergüenza! | wat een schande! |
que ya es decir | en dat wilt wel wat zeggen |
que yo recuerde, ... | voor zover ik me herinner ... |
que yo sepa, ... | voor zover ik weet ... |
¡quién va a ser! | wie anders? |
queda mucho por hacer | er is nog veel te doen; er moet nog veel (gedaan worden) |
quedamos en ello | afgesproken |
quedarse a la luna de Valencia, quedarse con un palmo de narices |
(erg) teleurgesteld achterblijven/zijn
|
quedar bien | een goede indruk maken |
quedar de palique | blijven kletsen |
quedarse de piedra | stomverbaasd zijn |
quedarse en agua de borrajas | in duigen vallen, de mist ingaan |
quedarse en ridículo | bespottelijk doen |
¿quedarse sin dinero | zonder geld komen te zitten |
quedarse sin habla | versteld staan, sprakeloos zijn |
¿quién da la vez? | wie is de laatste in de rij? |
¿quién habla? | met wie spreek ik? |
quitar, levantar, recoger la mesa | de tafel afruimen |
quitarse X años | beweren X aantal jaren jonger te zijn |
quitarse de la cabeza | uit je hoofd zetten, op je buik schrijven |
quitarse el sombrero ante alguien | z'n petje afnemen voor iemand |
¡quítate de ahí! | wegwezen! eruit! |
R | |
ratón, -ona de biblioteca | boekenwurm |
refrescar la memoria | het geheugen opfrissen |
recargar las pilas | de batterijen opladen; weer energie opdoen |
reír a carcajada tendida | lang en luid schaterlachen |
reírse con ganas/de corazón | hartelijk lachen |
saber algo a punto fijo | iets heel zeker weten |
saber algo al dedillo | iets op zijn/haar duimpje kennen |
saber de buena tinta | uit goede bron vernemen |
saber de memoria, saber de carretilla | uit het hoofd kennen |
saber un rato sobre algo | heel wat afweten van iets |
saber qué terreno se pisa | van wanten weten, deskundig zijn in de aanpak van iets |
¿sabes lo lejos que está eso? | weet je wel hoe ver dat is? |
sacar a bailar | ten dans vragen |
sacar a colación | ter sprake brengen |
sacar al sol los trapos sucios | de vuile was buiten hangen |
sacar buenas notas | goede cijfers halen |
sacar pecho | een hoge borst opzetten; zichzelf op de borst slaan (van trots) |
sacar provecho de | profijt hebben van |
sacar de quicio a alguien/ sacar de sus casillas a alguien sacar algo de quicio |
iemand op zijn zenuwen werken
iets uit z'n verband trekken |
sacar el carné/carnet de conducir | het rijbewijs halen |
sacar X años, meses, metros | voorliggen (in leeftijd, bij sport) |
sacarse la espina | zijn hart luchten |
salir a la fresca | een koele plek zoeken, de koelte opzoeken |
salir a (la) luz | aan het licht komen (figuurlijk); uitkomen |
salir adelante | rondkomen |
salir bien, fatal/mal, mejor | het er goed, slecht, beter vanaf brengen |
salir de la nada | van zeer nederige komaf zijn |
salir del armario | uit de kast komen (fig.) |
salir pitando, salir por pies | zich uit de voeten maken, ervandoor gaan |
salirse con la suya | zijn zin krijgen/doordrijven |
salta a la vista | het is overduidelijk |
saltarse un semáforo | door rood rijden |
saltarse la clase | spijbelen |
la sangre altera | iedereen is opgewonden; iedereen herleeft |
saludo cordial | hartelijke groet |
sano y salvo | veilig en wel |
sea lo que sea | hoe dan ook |
se acabó | het is uit, afgelopen, voorbij |
se le cayó el alma a los pies | de moed zonk hem/haar in de schoenen |
se le va la pinza (a alguien) | hij/zij doet gek |
se me acumula el trabajo se me amontona el trabajo |
mijn werk hoopt zich op |
se me cae la baba | ik ga watertanden |
se me da bien el español | Spaans ligt mij wel |
se me hace la boca agua | het water loopt me in de mond |
se me hace tarde | dat wordt me te laat |
se me ponen los pelos de punta | de haren rijzen mij te berge |
secreto a voces | publiek geheim |
seguir en X | nog altijd in X zijn, verblijven |
seguir en pie | overeind blijven (staan) |
seguir en sus trece | voet bij stuk houden |
¡según (cómo) se mire! | het is maar hoe je het bekijkt |
sentar bien | goeddoen, deugd doen |
sentar la cabeza | zich settelen, zich binden |
sentimientos encontrados | gemengde gevoelens |
sentir (ie) mariposas en el estómago | vlinders in je buik voelen |
sentirse a sus anchas | zich op zijn gemak voelen |
sentirse como pez en el agua | zich als een vis in het water voelen |
sentirse como Pedro en su casa | zich ergens goed thuis voelen |
¡sepa Judas!¡sabe Dios! | Joost mag het weten! |
¿Se puede? | Stoort het als ik erbij kom zitten? / Mag ik binnenkomen? |
ser capaz de | in staat zijn om |
ser como el agua y el aceite | heel verschillend zijn qua karakter |
ser de armas tomar | van aanpakken weten |
ser de cajón | vanzelfsprekend/overduidelijk zijn |
ser de pura cepa | rasecht zijn |
ser como el día y la noche | erg verschillend zijn |
ser flaco, -a de memoria | een slecht geheugen hebben |
ser/estar fuerte como un roble | beresterk zijn |
ser la hostia | té gek/geweldig zijn |
ser más bueno que el arroz con leche ser más bueno que el pan |
heel hartelijk, goed zijn |
ser más chulo que un ocho | erg verwaand zijn |
ser más listo, -a que el hambre | zo sluw als een vos zijn |
ser más listo, -a que los ratones colorados | erg slim zijn |
ser más pobre que una puta en cuaresma | zo arm als een kerkrat zijn |
ser más serio, -a que un ajo | bloedserieus zijn |
ser parco,-a en palabras | weinigzeggend zijn, niet veel praten |
ser plato de segunda mesa | een ondergeschikte rol (moeten) spelen |
ser rebuscado | gekunsteld, vergezocht zijn. |
ser ridículo, -a | bespottelijk doen |
ser tal para cual | aan elkaar gewaagd zijn |
ser todo oídos | een en al oor zijn |
ser un buitre | egoïstisch zijn |
ser un cero a la izquierda | een grote nul zijn |
ser un culo de mal asiento | een onrustige persoon zijn |
ser un pedazo de pan | een goeie lobbes zijn |
ser una cabeza dura | een stijfkop zijn |
ser una pasada | erg bijzonder/speciaal zijn |
ser una tumba | zwijgen als vermoord |
ser una urraca | hebberig zijn |
ser uña y carne | onafscheidelijk zijn, heel goede vrienden zijn; twee handen op één buik zijn |
si bien se mira | alles welbeschouwd, als je het goed bekijkt |
si mal no recuerdo | als ik me goed herinner |
si yo fuera tú | als ik jou was |
sin decir chus ni mus | zonder boe of bah te zeggen |
sin papeles | illegale |
sin pestañear | zonder blikken of blozen; zonder tegen te stribbelen |
sin prisa pero sin pausa(s) | langzaam maar zeker |
soltar un taco | vloeken |
somos siete | wij zijn met z'n zevenen |
soplar X velas | X jaar oud worden |
soy yo | ik ben het |
subir por las nubes | de pan uit rijzen (prijzen) |
subirse a las nubes | hemelhoog stijgen |
sudar la camiseta | zich in het zweet werken |
sudar la gota gorda | zweten als een otter |
suma y sigue | en ga zo maar door |
T |
|
tan malo no es | zo erg is het (ook weer) niet |
(y) tan amigos | (en) even goede vrienden |
¡tanto mejor! | blij toe! |
tarde o temprano | vroeg of laat |
te conozco el juego | ik heb je spelletje door |
te debo (una)/estoy en deuda contigo | ik sta bij jou in het krijt |
te echo de menos | ik mis je |
te estás pasando | je gaat te ver |
te lo doy por escrito | ik geef het je zwart op wit |
te sobra razón | je hebt groot gelijk |
te veo el juego | ik heb je door/in de gaten |
te veo ido | ik vind je afwezig uitzien |
¿te viene bien? | schikt het jou? |
temblar como un flan | beven als een rietje |
tener algo claro, -a | zeker zijn van iets |
tener X años | X jaar (oud) zijn |
tener bemoles | haken en ogen hebben |
tener buena mano para algo | bekwaam zijn in iets |
tener buena pinta | er goed uitzien |
tener calor/frío | het warm/koud hebben |
tener canguelo | het Spaanse benauwd hebben |
tener cara de cansado, -a | er moe uitzien |
tener cara de palo | geen enkele emotie tonen |
tener cara de pocos amigos | er slechtgehumeurd uitzien |
tener celos (de) | jaloers zijn (op) |
tener chispa | geestig, gevat zijn |
tener don de gentes | goed met mensen om kunnen gaan |
tener la lengua de trapo/estropajo | wartaal spreken, brabbelen |
tener la lengua larga | een grote mond hebben |
tener la mente en blanco | een black-out hebben |
tener la sangre caliente | erg opvliegend zijn |
tener los nervios de punta | op van de zenuwen zijn |
tener mala pata | pech hebben |
tener mala suerte | pech hebben |
tener mal genio | een slecht karakter hebben |
tener manos de trapo | twee linkerhanden hebben |
tener más razón que un santo | overschot van gelijk hebben |
tener miedo a/de | bang zijn voor |
tener morro | lef hebben |
tener mucha labia | welbespraakt zijn |
tener mucha marcha | van geen ophouden weten |
tener mucho cuento | veel praats hebben |
tener muchos humos, tener ínfulas | erg verwaand zijn, zich veel verbeelden |
tener preferencia | voorrang hebben |
tener ganas de | zin hebben in |
tener por delante | voor de boeg hebben |
tenerle manía a alguien, algo | een hekel hebben aan iemand, iets |
tenerlo chungo | een rotdag hebben |
tener una cuenta pendiente con alguien |
met iemand een appeltje te schillen hebben |
¿tengo monos en la cara? | heb ik iets van je aan? |
tengo que confesar | het moet mij van het hart |
tener sobra de tiempo | voldoende tijd hebben |
tener su aquel | iets aparts hebben, op een bepaalde manier aantrekkelijk zijn |
tener mucho ángel | charismatisch zijn; charme hebben |
tengamos la fiesta en paz | laten we de lieve vrede bewaren |
tirar a burdeos (u otro color) | bijna bordeauxkleurig (of een andere kleur) zijn |
tirar de las orejas | aan de oren trekken |
tirar la casa por la ventana | het geld over de balk gooien |
tirar la toalla | de handdoek in de ring gooien, het opgeven |
tocar el cielo (precios) | hemelhoog stijgen (prijzen) |
tocar madera (sin patas) | op hout afkloppen |
tocar techo | het maximum bereiken; de pan uitrijzen |
tocar tierra | aanmeren (van boot) |
todo el santo día | de godganse dag; de hele dag lang |
¡o todos moros o todos cristianos! | we doen het met z'n allen of we doen het niet! |
tomar algo con pinzas | iets met een korreltje zout nemen (fig.) |
tomar el fresco | een frisse neus halen |
tomar el pelo a una persona | iemand beetnemen, voor de gek houden |
tomar las riendas | de teugels in handen nemen |
tomar la vez | voordringen |
tomar tierral | landen (van vliegtuig) |
tomar un trago | iets gaan drinken |
tomarse algo a pecho | iets ter harte nemen |
tomarse mucha confianza | zich veel vrijheden veroorloven |
tomarse un respiro | even tot rust komen |
traerse algo entre manos | iets van plan zijn |
¡trato hecho! | afgesproken! |
¡tú dirás! | zeg jij het maar! |
tumbarse a la bartola | luilakken, lanterfanten |
U |
|
una cosa no quita la otra |
het ene sluit het andere niet uit |
un día sí y otro no | om de andere dag |
un golpe bajo | een gemene streek |
un perro verde | een rare snijboon |
una cosa no quita la otra | het ene sluit het andere niet uit |
una pareja de hecho | een officieel samenwonend stel |
una verdad como un templo | een waarheid als een koe |
uña y carne | twee handen op één buik |
V |
|
va bien con | past goed bij |
¡vale la pena! | het is de moeite waard! |
valga la redundancia |
sorry voor de herhaling |
vamos a darnos prisa | laten we opschieten |
¡vaya morro! | wat een lef! |
¡vaya tostón! | dat is een zware dobber, een hele kluif! |
véase al dorso | zie ommezijde |
venir de perillas | als geroepen komen |
la verdad (es que) | eerlijk gezegd |
una verdad como un templo | een waarheid als een koe |
ver las estrellas | sterretjes zien |
¡vete a freír espárragos! | loop naar de maan! |
¡vete a hacer gárgaras! | hoepel op! |
vivir al día | van de hand in de tand leven |
vivir holgadamente | een luxeleventje leiden |
volver la cara a alguien | iemand de rug toekeren |
voy tirando | z'n gangetje; het gaat wel (in antwoord op de vraag ¿qué tal?) |
vuelvo enseguida | ik kom zo terug |
Y | |
¿y eso qué? | en dus? en wat dan nog? |
¡y punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! |
¡ya caigo! | ik snap het! |
¡ya era hora! | dat werd tijd! |
ya es hora | het is tijd, het wordt tijd om |
ya escampa | het klaart al op |
¡ya está! | klaar is kees! het is klaar! |
¿ya le atienden? | wordt u al geholpen? |
¡ya lo creo! | nou en of! |
¡ya lo sé! | dat weet ik al! |
¡ya lo veo! | nou snap ik het! |
¡ya veo! | ik snap het! |
ya me lo imagino | dat kan ik me best voorstellen |
ya no caigo en tu juego | ik doe niet meer mee met jouw spelletje |
ya no puedo más | ik kan niet meer |
ya no se me ocurre nada | ik kan niets meer bedenken |
ya se hace tarde | het wordt al laat |
¿ya te has olvidado de ello? | ben je dat vergeten? |
¡ya veremos! | we zullen wel zien! |
¿ya ves? | zie je wel? |
ya voy | ik kom eraan |
¡yo qué sé! | weet ik veel! |
yo que tú | in jouw plaats, als ik jou was |
Historische uitspraken |
|
Divide y vencerás. (Julio César, Napoleón) | Verdeel en heers. |
El más rico no es el que más tiene, sino el que sabe que no le falta nada. (Buda) | Niet hij die het meeste bezit is de rijkste, maar wel hij die weet dat hij niets tekort komt. |
Mente sana en cuerpo sano. (Juvenal) | Een gezonde geest in een gezond lichaam. |
Pienso, luego existo. (Descartes) | Ik denk, dus ik besta. |
Ser o no ser, esa es la cuestión. (Shakespeare) | Zijn of niet zijn, dat is de vraag. |
Solo sí es sí (Ley de Garantía Integral de la Libertad Sexual) | Alleen ja is ja. |
Vine, vi y vencí. (Julio César) | Ik kwam, zag en overwon. |