14716 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Si tuviera un perro, ........ más a pasear.
Als ik een hond had, zou ik vaker uit wandelen gaan.
Als ..., dan ... :´si´ duidt op een voorwaarde; in deze bijzin staat dan de imperfecto de subjuntivo. In de hoofdzin (wat er vervolgens zou gebeuren) gebruik je de condicional.
saldré = ik zal uitgaan (futuro)
salgo = ik ga uit (presente)
salí = ik ging uit / ben uitgegaan (indefinido)
Tenemos que ir al dentista para tener una (gebit) ........ sana.
Wat betekenen de vetgedrukte woorden?
He olvidado nuestra cita, se me ha ido el santo al cielo.
Letterlijk: mijn heilige is naar de hemel vertrokken.
Waarschijnlijk komt de uitdrukking van het feit dat een prediker een toespeling maakte op het leven van een bepaalde heilige. Maar hij herinnerde zich plots zijn naam niet meer. Dus vond hij een handige oplossing: hij zei dat de heilige naar de hemel was vertrokken en niet tot het einde van zijn preek had kunnen wachten.
Ik had andere besognes. = Tenía otras cosas que hacer.
Ik moest naar een begrafenis. = Tenía que ir a un funeral.
Ik moest naar het kerkhof. = Tenía que ir al cementerio/camposanto.
¿Tienes un (cd-speler) ........ ?
lector de CD = cd-speler (in jongerentaal wordt deze speler ook eenvoudigweg un CD genoemd)
jugador = (sport, spel) speler
tocador = kaptafel
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |