9852 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker
Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie



Lidwoorden


el artículo (het lidwoord)

 

Evenals in het Nederlands zijn er in het Spaans twee soorten lidwoorden: bepaalde en onbepaalde lidwoorden.

Het lidwoord richt zich in geslacht en getal naar het zelfstandig naamwoord waar het bij hoort:

  

  bepaald lidwoord onbepaald lidwoord
  mannelijk vrouwelijk onzijdig mannelijk vrouwelijk
enkelvoud el la lo un una
meervoud los las   unos unas
  • el amigo = de vriend
    un amigo = een vriend
  • la amiga = de vriendin
    una amiga = een vriendin
  • los amigos = de vrienden
    unos amigos = enkele vrienden
  • las amigas = de vriendinnen
    unas amigas = enkele vriendinnen

  

Lo

 

De vorm lo wordt gebruikt: 

 

om te verwijzen naar iets dat bekend verondersteld wordt

  • Lo de Paco no es verdad.
    (Dat van Paco is niet waar.)

om bijvoeglijke naamwoorden, voltooide deelwoorden, bezittelijke voornaamwoorden en rangtelwoorden zelfstandig te gebruiken

  • Lo importante es estar tranquilo.
    (Het belangrijkste is rustig te blijven.)

vóór het betrekkelijk voornaamwoord que wanneer we in het Nederlands zeggen 'wat' (dat wat)

  • Lo que dices, no lo creo.
    (Wat je zegt, geloof ik niet.)

in uitdrukkingen die in het Nederlands overeenkomen met 'zo ... mogelijk'

  • Lo antes posible.
    (Zo snel mogelijk.)

in een aantal uitdrukkingen die vaak voorkomen:

  • a lo español
    (op z'n Spaans)
  • a lo lejos
    (in de verte)
  • a lo mejor
    (misschien)
  • por lo demás
    (overigens, trouwens)
  • por lo menos
    (op zijn minst)
  • por lo visto
    (zo te zien)

 

Uno 

 

Naast het onbepaald lidwoord un bestaat ook de vorm uno. Dit kan een telwoord zijn of een onbepaald voornaamwoord. Als onbepaald voornaamwoord wordt het zelfstandig gebruikt, eventueel gevolgd door een bijvoeglijk naamwoord.

  • En este museo hay cuadros de Goya.
    (In dit museum hangen schilderijen van Goya.)
  • Aquí hay uno.
    (Hier is er een.)

 

El

 

'El' wordt samengevoegd met het voorzetsel a tot 'al' en met het voorzetsel de tot 'del':

 

a + el = al

de + el = del

 

  • Vamos al teatro.
    (We gaan naar het theater.)
  • La capital del país.
    (De hoofdstad van het land.)

Vóór eigennamen met een bepaald lidwoord vindt geen samenvoeging plaats.

  • Este cuadro es de El Greco.
    (Dit schilderij is van El Greco.)

 

Unos/unas

 

Deze vormen worden gebruikt:

 

vóór zelfstandige naamwoorden die in het Spaans alleen in het meervoud voorkomen én vóór zelfstandige naamwoorden die een setje van twee aanduiden.

  • Quiero comprar unas zapatillas.
    (Ik wil een paar sportschoenen kopen.)
  • Necesito unas gafas de sol.
    (Ik heb een zonnebril nodig.)

in de betekenis van enige, enkele:

  • Voy de vacaciones unos días.
    (Ik ga een paar dagen op vakantie.)

in de betekenis van ongeveer vóór telwoorden:

  • Este suéter cuesta unos 50 euros.
    (Deze sweater kost ongeveer 50 euro.)

 

Wel bepaald lidwoord in het Spaans, niet in het Nederlands

 

Anders dan het Nederlands, gebruikt het Spaans wel een bepaald lidwoord:

 

als een zelfstandig naamwoord in algemene zin wordt gebruikt.

  • Me gusta el vino tinto.
    (Ik houd van rode wijn.)

vóór titels en beroepen gevolgd door de achternaam als het over de persoon gaat (dus niet als de persoon direct wordt toegesproken)

  • ¿Está el señor Sánchez?
    (Is meneer Sánchez aanwezig?)

maar:

  • ¡Pase, pase, señor Sánchez!
    (Komt u binnen, meneer Sánchez.)

in uitdrukkingen van tijd (kloktijden, dagen van de week) en uitdrukkingen als 'op de leeftijd van'.

  • la semana que viene
    (volgende week)
  • Es la una.
    (Het is een uur.)
  • A los cuatro años vivía en Madrid.
    (Toen ik vier was, woonde ik in Madrid.)

bij beschrijvingen van het uiterlijk en vooral na het werkwoord tener.

  • Mi abuelo tiene el pelo gris.
    (Mijn opa heeft grijs haar.)

in uitdrukkingen als 'wij' ...

  • Los holandeses somos muy altos.
    (Wij Nederlanders zijn erg lang.)

Wel bepaald lidwoord in het Nederlands, niet in het Spaans

 

Anders dan in het Nederlands wordt in het Spaans géén bepaald lidwoord gebruikt in:

verklarende bijstellingen.

  • Felipe VI, rey de España
    (Felipe VI, de koning van Spanje)
  • Felipe Segundo
    (Filips de Tweede)

in een aantal uitdrukkingen met voorzetsel én in uitdrukkingen met arriba en abajo.

  • en avión
    (met het vliegtuig)
  • en casa de
    (in het huis van)
  • en verano
    (in de zomer)
  • dormir boca arriba
    (op zijn/de rug slapen)
  • ir calle abajo
    (de straat af lopen)

 

Wel onbepaald lidwoord in het Nederlands, niet in het Spaans

Anders dan in het Nederlands gebruikt het Spaans géén onbepaald lidwoord

vóór:

 

otro (nog een, een ander)

igual (een dergelijk),

medio (een half), tal,

semejante, parecido (een dergelijke, zo'n)

cierto (een zekere)

parte, cantidad, número (deel, hoeveelheid, aantal)

  • Quiero otro refresco.
    (Ik wil nog een frisdrank.)
  • Este pueblo tiene cierto encanto.
    (Dit dorp heeft een zekere charme.)
  • Gran parte de la gente
    (een groot deel van de mensen)

 

Anders dan in het Nederlands gebruikt het Spaans meestal geen onbepaald lidwoord:

vóór:

tener en ser gevolgd door een zelfstandig naamwoord dat niet nader omschreven wordt.

¿Quién tiene coche? = Wie heeft er een auto.

  • Yo tengo coche.
    (Ik heb een auto.)
  • Soy holandesa.
    (Ik ben Nederlandse.)

maar:

  • Tengo un coche nuevo.
    (Ik heb een nieuwe auto.)

 

Bepaald lidwoord in het Spaans, bezittelijk voornaamwoord in het Nederlands

Anders dan het Nederlands gebruikt het Spaans geen bezittelijk voornaamwoord als duidelijk is wie de bezitter is. De bezitter wordt weergegeven door middel van een wederkerend of persoonlijk voornaamwoord (in de functie van meewerkend voorwerp.)

  • Se lava las manos.
    (Hij wast zijn handen.)
  • Me lloran los ojos.                                                                                          (Mijn ogen tranen.)







Beter Spellen  Beter Rekenen  NU Beter Engels  NU Beter Duits  NU Beter Frans  NU Beter Spaans  Beter Bijbel  

© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van  Martin van Toll Producties

in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans