| 
14272 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie  | 
||||
A B C D E F G H I J K L M N O P Q R S T U V W X Y Z
| 
 A  | 
|
| a calzón quitado | met de billen bloot; open en eerlijk | 
| a cara de perro | hard tegen hard | 
| ¿a cómo están? | wat is de huidige prijs van? | 
| a cualquiera le pasa | dat kan de beste overkomen | 
| ¿a cuánto estamos de temperatura? | hoe warm is? | 
| ¿a cuántos estamos hoy? | de hoeveelste is het vandaag? | 
| a cuerpo de rey | vorstelijk | 
| a empujones | duwend, met geduw | 
| a eso iba | daar wilde ik het net over hebben | 
| a humo de pajas | zonder nadenken | 
| a juego | bijpassend | 
| a la chita callando | stilletjes, heimelijk | 
| a la diabla | met de Franse slag, snel en slordig | 
| a la francesa | op z'n Frans | 
| a la hora de la verdad | als puntje bij paaltje komt | 
| a la intemperie | onder de blote hemel; blootgesteld aan weer en wind | 
| a la vuelta de la esquina | om de hoek; in de buurt | 
| a las malas | desnoods, in het ergste geval | 
| a las tantas | om ik weet niet hoe laat | 
| a lo bestia | in waanzinnige hoeveelheden | 
| a lo hecho, pecho | gedane zaken nemen geen keer | 
| a lo largo y ancho | overal; over de hele lengte en breedte | 
| a lo que iba/íbamos | waar ik/wij het juist over wilde(n) hebben | 
| a mis anchas | op mijn gemak | 
| a ojos vista(s) | zienderogen | 
| a otro perro con ese hueso | maak dat de kat wijs | 
| a paso de tortuga, caracol | met een slakkengangetje | 
| a pie(s) juntillas | voetstoots, blindelings | 
| a propósito | tussen haakjes (figuurlijk) | 
| ¿a qué esperas? | waar wacht je (nog) op? | 
| a que lo sabes | wedden dat je het weet | 
| ¿a qué te dedicas? | wat doe je (voor beroep)? | 
| a quemarropa | van dichtbij; op een rechtstreekse, brutale manier | 
| a rajatabla | naar de letter; heel nauwgezet | 
| a regañadientes | tandenknarsend | 
| a salto de mata | her en der; op de vlucht; armzalig | 
| ¡a ti qué te importa! | dat gaat jou niets aan! | 
| a toda pastilla | in volle vaart | 
| a toda prisa | met grote haast | 
| a todo tren | in volle vaart, op grote voet | 
| a toro pasado | achteraf gezien | 
| a ver si | eens kijken of | 
| a voz en cuello | luidkeels | 
| abrigarse bien | zich warm aankleden | 
| abrir los ojos como platos | grote ogen opzetten (van verbazing) | 
| aburrirse como una ostra | zich doodvervelen | 
| acabáramos | laten we de discussie hierbij beëindigen | 
| acostarse con las gallinas | met de kippen op stok gaan | 
| actuar de malo | de rol van slechterik spelen | 
| ¡adelante! | vooruit!; kom binnen! | 
| afirmar algo sin parpadear | iets met droge ogen beweren | 
| aguantar el chaparrón | de klappen opvangen, de storm doorstaan | 
| ¡ahí está el toque! | daar zit het hem juist in! | 
| ¡ahí va! | jeetje!, kijk eens aan! | 
| ¡ahora caigo! | nu snap ik het! | 
| al acecho | op de loer, op jacht | 
| al azar | lukraak, op goed geluk | 
| al buen callar llaman Sancho | zwijgen is goud | 
| al buen tuntún | op goed geluk | 
| al dedillo | op zijn/haar duimpje (kennen) | 
| al divino botón (Latijns-Amerikaans) | tevergeefs, zinloos | 
| al grano | ter zake | 
| al romper el día | bij het krieken van de dag | 
| ¿algo más? | verder nog iets? | 
| ¡alucinante! | verbazingwekkend!; waanzinnig! | 
| ¡Ancha es Castilla! | Vrijheid, blijheid! | 
| ¡anda la osa! | o jee! | 
| ¡andando! | weg zijn we! | 
| andar como perros y gatos | als kat en hond leven | 
| andar con el tiempo | met zijn tijd meegaan | 
| andar/estar con la mosca detrás de la oreja | argwanend zijn; argwaan koesteren | 
| andar con rodeos | er omheen draaien | 
| andar con tapujos | geheimzinnig doen | 
| andar de cabeza | veel aan je hoofd hebben/ kopzorgen hebben; het razend druk hebben | 
| andar liado, -a | het druk hebben; krap bij tijd zitten | 
| andarse/irse por las ramas | van de hak op de tak springen | 
| ¡ánimo! | sterkte! | 
| X años de casados | X jaar getrouwd zijn | 
| ¡apaga y vámonos! | laten we erover ophouden! | 
| aportar su granito de arena | zijn steentje bijdragen | 
| apretarse el cinturón | de buikriem aanhalen | 
| aprobar por los pelos | met de hakken over de sloot slagen | 
| ¡aquí va! | hier komt-ie! | 
| arreglárselas para | het voor elkaar krijgen om | 
| ¡arremángate! | steek je handen uit de mouwen!, aan de slag! | 
| arrimar el hombro | de krachten bundelen | 
| así de simple | zo eenvoudig is het | 
| atragantarse las palabras | over zijn woorden struikelen | 
| 
 B  | 
|
| bailar al son que marcan | naar de pijpen dansen | 
| bajar los brazos | (de moed) laten zakken, zich overgeven | 
| bajo nivel del mar | onder zeeniveau | 
| basta por hoy | het is genoeg voor vandaag | 
| batir un récord | een record breken | 
| beber los vientos por | smoorverliefd zijn op | 
| ¡bien hecho! | goed gedaan! | 
| blanco como una sábana | lijkbleek | 
| blanco y en botella, leche | het is overduidelijk, zo klaar als een klontje | 
| boca abajo, arriba | op de buik, op de rug | 
| ¡borrón y cuenta nueva! | zand erover! | 
| ¡buen finde! | goed weekend! | 
| buena parte | een groot deel | 
| buscar pegas | iets te mekkeren hebben | 
| buscar tres pies al gato | spijkers op laag water zoeken | 
| 
 C  | 
|
| cada dos por tres | om de haverklap | 
| 
 caer en la trampa/la red caer en la ratonera (LATAM)  | 
in de val lopen; je laten beetnemen | 
| caer en (los) tópicos | in clichés vervallen | 
| caerle una breva | een buitenkansje krijgen | 
| caérsele a alguien el pelo | een boete krijgen | 
| caérsele a alguien la baba | iets heel aantrekkelijk vinden, kwijlen voor iets | 
| cajón de sastre | allegaartje | 
| ¡cállate! | houd je mond! | 
| cantar a todo pulmón/pecho | uit volle borst zingen | 
| cantar(le) las cuarenta a alguien | iemand op zijn donder geven | 
| cara de asco | een vies gezicht | 
| cara de mala leche | een gezicht dat op onweer staat | 
| cara de palo | een strak gezicht | 
| cara de pascuas | een vrolijk gezicht | 
| 
 cara de pocos amigos  | 
een nors gezicht | 
| 
 cara de vinagre  | 
een zuur gezicht | 
| cara larga | een lang gezicht | 
| cargado, -a de bultos | bepakt en bezakt | 
| cavar su propia tumba | zijn eigen graf graven | 
| charlar por los codos | honderduit praten | 
| ¡chin chin! | proost! | 
| chiste verde | schuine mop | 
| ¡cierra el pico! | houd je snater, mond! | 
| codo a codo | schouder aan schouder | 
| coger el sueño | in slaap vallen, slaap vatten | 
| coger el timón | het roer overnemen | 
| coger los bártulos | zijn biezen pakken | 
| colgar las botas | stoppen met een sport(carrière); X aan de wilgen hangen | 
| colgar los libros | de studie afbreken | 
| comenzar con una pizarra limpia | met een schone lei beginnen | 
| comer a dos carrillos | zijn buikje rond eten; van twee walletjes eten | 
| comer de sobaquillo | etentje waarbij elk een hapje meebrengt | 
| comer fuera | uit eten gaan | 
| comer pavo | een muurbloempje zijn | 
| comerse el coco | piekeren, zijn hersens afpijnigen | 
| como la espuma | als een speer, pijlsnel | 
| ¡cómo no! | natuurlijk! waarom niet? | 
| como quieras | zoals je wilt | 
| ¿cómo se te ocurrió? | hoe kwam je op die gedachte? | 
| como si tal cosa, como si nada, como Pedro por su casa | alsof er niets aan de hand is | 
| como un elefante en una cacharrería | als een olifant in een porseleinkast | 
| ¡compra un bosque y piérdete! | donder op! | 
| con buen pie | met een goede start; op een positieve noot | 
| con gran lujo de detalles | in geuren en kleuren | 
| con las manos en la masa | op heterdaad | 
| con mucho gusto | graag | 
| con toda franqueza | vrijuit | 
| con una mano atrás y otra delante. | met lege handen, zonder geld op zak | 
| con una mano delante y otra detrás | berooid, straatarm | 
| con uñas y dientes | met hand en tand | 
| conciliar el sueño | in slaap vallen | 
| conocer de vista | van gezicht kennen | 
| conociéndote como te conozco | jou kennende | 
| consultarlo con la almohada | ergens een nachtje over slapen | 
| cordial saludo | hartelijke groet (brief) | 
| cordialmente | met hartelijke groeten | 
| cortar el bacalao | de lakens uitdelen, de baas zijn | 
| cortar por lo sano | korte metten maken met iets | 
| cortarse (el pelo) al rape | haar millimeteren | 
| costar mucho tiempo | 
 lang duren  | 
| costar un dineral/una pasta/un ojo de la cara | 
 een lieve duit kosten een rib uit je lijf kosten  | 
| creer que sí | 
 denken van wel  | 
| cruzar el charco | de (Atlantische) oceaan oversteken | 
| cruzar la palabra con alguien | met iemand een praatje maken | 
| cruzar los dedos | duimen | 
| 
 cruzársele los cables  | 
een vlaag van verstandsverbijstering krijgen | 
| 
 cuajar una gran noche  | 
een geweldige avond/nacht hebben | 
| ¡cuánto tiempo sin verte! | wat heb ik jou lang niet gezien! | 
| ¡cuenta conmigo! | je kunt op me rekenen! | 
| cuento chino | ongeloofwaardig verhaal | 
| cuento de nunca acabar | eindeloze geschiedenis | 
| cueste lo que cueste | koste wat kost | 
| ¡cuídate! | wees voorzichtig! | 
| ¡cuídate de ...! | wees op je hoede voor ...! | 
| ¡cumpleaños feliz, por muchos años! | gelukkige verjaardag! op de jaren die nog komen! | 
| cumplir años | jarig zijn | 
| cumplir (la) condena | zijn straf/tijd uitzitten | 
| cumplir su palabra | zijn woord houden, zijn belofte nakomen | 
| curarse en salud | beter voorkomen dan genezen | 
| 
 D  | 
|
| da gusto verlo | het is een lust voor het oog | 
| ¡dale que dale! | en maar volhouden! | 
| dar a luz | bevallen, moeder worden | 
| dar buena acogida | welkom heten | 
| dar buena cuenta de algo | iets goed laten smaken | 
| dar calabazas a una persona | iemand de bons geven; een blauwtje lopen (in de liefde); afgewezen worden/zakken (voor een examen) | 
| dar de alta/ de alta | genezen verklaren; het ziekteverlof stoppen | 
| dar de baja/ la baja | (ziekte)verlof geven | 
| dar de bruces | pal opbotsen tegen; stuiten op | 
| dar de sí | rekbaar zijn | 
| dar el do de pecho | zijn uiterste best doen, alles geven | 
| dar en el clavo | de spijker op z'n kop slaan | 
| dar el pego | in de maling nemen, beetnemen | 
| dar el último toque | de laatste hand leggen | 
| dar la bienvenida | welkom heten | 
| dar la(s) espalda(s) | de rug toekeren; negeren | 
| 
 dar la luz verde/el visto bueno  | 
groen licht geven | 
| dar la mano y coger el brazo | een vinger geven en de hand nemen | 
| 
 dar la nota  | 
 tegendraads zijn; willen opvallen  | 
| dar la vuelta a la manzana | een blokje omlopen | 
| dar largas | op de lange baan schuiven | 
| dar las largas, dar las luces largas | (in het verkeer) een seintje geven met groot licht | 
| dar mala espina | een slecht voorgevoel geven | 
| dar mucho de sí | veel opleveren; is goed om uit te delen | 
| dar palos de ciego | niet nadenken bij wat je doet; in het wilde weg slaan | 
| dar por sentado | ervan uitgaan | 
| dar que pensar | aan het denken zetten, stof tot nadenken geven | 
| dar tiempo para | over voldoende tijd beschikken om | 
| dar una bronca | de mantel uitvegen | 
| dar un portazo | met de deur slaan | 
| dar un rodeo | een omweg maken | 
| 
 darle a alguien la lata 
  | 
aan iemands hoofd zeuren, iemand hinderen met gezeur | 
| darle a alguien las gracias por | iemand voor iets bedanken | 
| darle a alguien un estirón | plots erg gegroeid zijn | 
| darle a alguien un pronto | een bevlieging krijgen | 
| darse bien | aanleg hebben voor | 
| darse con un canto (en los dientes) | een gat in de lucht springen, erg opgelucht zijn | 
| darse de alta | zich aanmelden, zich registreren | 
| darse de bruces con | pal botsen op | 
| darse la vida padre | het ervan nemen | 
| darse la vuelta | zich omdraaien | 
| darle las vueltas a un asunto | blijven piekeren over iets | 
| darse maña para | handig zijn in | 
| darse por vencido, -a | de moed opgeven, afhaken, zich gewonnen geven | 
| darse un garbeo | flaneren, een eindje omlopen | 
| darse un topetazo (spreektaal) | het hoofd stoten | 
| de arriba abajo | van kop tot teen | 
| de cabo a rabo, de pe a pa | van a tot z | 
| de entrada | om te beginnen | 
| de golpe y porrazo | op stel en sprong | 
| de Guatemala a Guatepeor | van kwaad naar erger | 
| de lo más honrado, -a | zo eerlijk als goud | 
| de Madrid al cielo y en el cielo un agujero para verlo | Madrid is geweldig | 
| de nada | niets te danken, graag gedaan | 
| de pe a pa | van a tot z | 
| de pies a cabeza | van top tot teen | 
| de prisa y corriendo | halsoverkop, holderdebolder | 
| de pura cepa | rasecht | 
| ¿de qué te sirve? | wat heb je aan? | 
| ¿de qué va esto? | waar gaat dit nu over? | 
| de su puño y letra | eigenhandig | 
| de tiros largos | piekfijn | 
| de un tirón | in één ruk, in één keer | 
| decir adiós a | afscheid nemen van | 
| decir algo en serio | iets serieus menen | 
| decirlo claro | het duidelijk zeggen | 
| decirlo en serio | het echt menen | 
| defenderse en español | zich kunnen redden in het Spaans | 
| ¡déjalo! | houd er over op! laat het! | 
| ¡déjame en paz! | laat me met rust! | 
| dejar a alguien boquiabierto, -a | iemand overdonderen | 
| dejar a alguien con un palmo de narices | iemand beetnemen | 
| dejar a alguien en evidencia | iemand belachelijk maken, iemand voor schut zetten | 
| dejar un recado | een boodschap achterlaten (tel., antwoordapparaat, enz.) | 
| ¡déjate de farsas! | stel je niet zo aan! | 
| demasiado saberlo, saberlo demasiado | het maar al te goed weten | 
| dentro de lo que cabe | naar omstandigheden | 
| depende | dat hangt ervan af | 
| descabezar un sueñecito | een dutje doen | 
| descubro el pastel | ik krijg het (zaakje) door | 
| desde ya | vanaf vandaag | 
| ¡desde luego! | uiteraard!, natuurlijk! | 
| ¿desea algo mas? | wilt u verder nog iets? | 
| deshojar la margarita | de knoop doorhakken | 
| despachar con buenas palabras | afschepen; met een kluitje het riet insturen | 
| despedirse (i) a la francesa | ervandoor gaan zonder afscheid te nemen, met de noorderzon vertrekken | 
| despejar la cabeza | het hoofd leegmaken, zich ontspannen | 
| días de asueto | vrije dagen | 
| ¡dicho y hecho! | zo gezegd, zo gedaan! | 
| donde caben dos, caben tres | waar er plaats is voor twee, is er plaats voor drie | 
| donde comen dos, comen tres | waarom honger lijden om een mondje meer? | 
| dormir a cortinas verdes | in de vrije natuur overnachten | 
| 
 dormir a pierna suelta, como un lirón  | 
slapen als een roos | 
| 
 dormir bajo la lona  | 
in een tent slapen | 
| dormir boca abajo/arriba/de costado | op zijn buik/rug/zij slapen | 
| dormir hasta las tantas | uitslapen | 
| dormir la mona | zijn roes uitslapen | 
| durar poco | niet lang meegaan | 
| 
 E  | 
|
| ¡échale un galgo! | 
 krijg die maar eens te pakken! dat lukt nooit!  | 
| ¡échale valor! | toon wat meer lef! | 
| echar a cara o cruz | kruis of munt gooien | 
| echar balones fuera | ontwijkende antwoorden geven | 
| echar de menos | missen | 
| echar la llave | op slot doen | 
| echar un rapapolvo a alguien | iemand een uitbrander geven, iemand de mantel uitvegen | 
| echar una bronca a alguien | iemand de mantel uitvegen | 
| echar una cabezadita | een siesta doen | 
| echar una mano a alguien | iemand een handje helpen | 
| echar (más) años | (hogere) ouderdom schatten | 
| echar una mirada, un vistazo a | 
 een blik werpen op iets  | 
| echarse a la bartola | luilakken, lanterfanten | 
| echarse a la calle | de straat opgaan | 
| echarse a reír | in lachen uitbarsten | 
| 
 el favor de la duda, el beneficio de la duda  | 
het voordeel van de twijfel | 
| ¡el mundo es un pañuelo! | wat is de wereld toch klein! | 
| el no va más | het neusje van de zalm | 
| El no ya lo tienes (, ve por el sí). | Nee heb je (, ja kun je krijgen). | 
| el ratoncito Pérez | de tandenfee | 
| en la cuenta atràs | aan het aftellen (achterwaarts tellen) | 
| en paños menores | in ondergoed | 
| en pie de guerra | op voet van oorlog | 
| ¡en qué lío me he metido! | wat ben ik begonnen? | 
| ¿en qué quedamos? | wat spreken we af? | 
| 
 ¡encantado, -a (de conocerle)! - ¡mucho gusto!  | 
 aangenaam kennis te maken met u! aangenaam! het is mij een genoegen!  | 
| encogerse de hombros | de schouders ophalen | 
| 
 ¡enhorabuena!  | 
 gefeliciteerd! (bij prestaties)  | 
| en mayor o en menor medida | de ene wat meer dan de andere | 
| en un abrir y cerrar los ojos, en un santiamén, en un periquete, en un dos por tres | in een oogwenk, in een flits, in een tel | 
| ¡enseguida! | het komt eraan! (bar) | 
| entra por un oído y sale por el otro | het gaat het ene oor in en het andere uit | 
| entre comillas | tussen aanhalingstekens (ook figuurlijk) | 
| entre la espada y la pared | tussen twee vuren | 
| entre pitos y flautas | zonder er erg in te hebben | 
| entre sueños | dommelend, in je slaap | 
| equivocarse de camino | de verkeerde weg nemen | 
| érase una vez/había una vez | er was eens (begin van een sprookje) | 
| erre que erre | kost wat kost | 
| es hora de + infinitief | het is tijd om | 
| es la gota que colma el vaso | het is de druppel die de emmer doet overlopen | 
| es lo que hay | het is wat het is, er zit niets anders op | 
| es muy de ti | dat ben jij ten voeten uit | 
| es otro cantar | dat is andere koek / een ander verhaal | 
| es usted muy amable | dat is erg aardig van u | 
| eso está por ver | dat valt nog te bezien | 
| eso mismo digo yo | dat bedoel ik; dat klopt | 
| eso pasa al más pintado | dat kan de beste overkomen | 
| esperar algo sentado, -a | naar iets mogen fluiten | 
| está bien que lo hagas | het is correct dat je het doet | 
| está chupado, -a | dat is een fluitje van een cent | 
| está con el agua al cuello | het water staat hem/haar aan de lippen | 
| está para tirar | het is versleten; kan weggegooid worden | 
| estamos llegando | we zijn er bijna | 
| estar a (3 de julio) | 
 we hebben vandaag 3 juli, het is vandaag 3 juli  | 
| estar a dos velas | op zwart zaad zitten | 
| estar a la altura | opgewassen zijn tegen | 
| estar a la vuelta de la esquina | om de hoek gelegen zijn | 
| estar a las duras y a las maduras | er voor elkaar zijn in goede en in kwade tijden | 
| estar a (su) gusto | naar zijn zin hebben | 
| estar a pan y agua | op water en brood zitten | 
| estar a sus anchas | zich op z'n gemak voelen | 
| estar a tope (de trabajo) | het superdruk hebben | 
| estar al acecho | op de loer liggen/staan; op jacht zijn | 
| estar al caer | op het punt staan te gebeuren/aan te komen | 
| estar al pie del cañón | paraat staan | 
| estar al tanto/al día de | op de hoogte zijn van | 
| estar bien | goed zijn, leuk zijn geschikt zijn; gezond zijn, tevreden zijn, genoeg zijn; er goed uitzien | 
| estar bien (de salud) | het goed maken (qua gezondheid) | 
| estar bien comunicado, -a | goed bereikbaar zijn (via toegangswegen) | 
| estar calado, -a hasta los huesos | kletsnat, doorweekt zijn | 
| estar claro | duidelijk/begrijpelijk zijn | 
| estar como sardinas en lata, como piojos en costura | als haringen in een ton zitten | 
| estar como un fideo | erg mager zijn | 
| estar como un flan | nerveus zijn; opgewonden zijn | 
| estar como un niño con zapatos nuevos | dolgelukkig zijn | 
| estar como un tren | erg knap/sexy zijn | 
| estar como una cabra | zich knettergek gedragen | 
| estar como unas castañuelas | dolblij zijn | 
| estar como una gamba en un garaje | (staan te) kijken als een kat in een vreemd pakhuis | 
| estar con la mosca detrás de la oreja | wantrouwend zijn; nattigheid voelen | 
| estar con/de los nervios | in de zenuwen zitten | 
| estar contento por alguien | blij voor iemand zijn | 
| estar de acuerdo | het eens zijn | 
| estar de baja | met (ziekteverlof) zijn | 
| estar de bajón | neerslachtig zijn | 
| estar de bote en bote | stampvol zijn | 
| estar de capa caída | ten einde lopen, op zijn retour zijn | 
| estar de cumpleaños | jarig zijn | 
| estar de día | dagdienst hebben | 
| estar de enhorabuena | gelukkig zijn, boffen | 
| estar de guasa | grapjes maken; in een gekke bui zijn | 
| estar de mal humor | slechtgehumeurd zijn | 
| estar de moda | in de mode zijn | 
| estar de monos | boos op elkaar zijn | 
| estar de morros | humeurig zijn, uit humeur zijn | 
| estar de muda | ruien, verharen, ververen | 
| estar de/en oferta | in de aanbieding zijn | 
| estar de paso | op doorreis zijn | 
| estar de regreso | terug zijn van | 
| estar de vuelta | op terugreis zijn | 
| estar distraído, -a | in de bonen zijn | 
| estar empanado, -a | in de war zijn | 
| estar empapado, -a hasta los huesos | doorweekt zijn | 
| estar en apuros | in geldgebrek verkeren; in een noodsituatie zitten | 
| estar en ascuas | op hete kolen zitten | 
| estar en Babia | wegdromen, verstrooid zijn | 
| estar en/de camino | onderweg zijn | 
| estar en el camino | op de goede weg zijn | 
| estar en ello | ermee bezig zijn | 
| estar en la brecha | 
 klaar staan, in de startblokken staan; op de bres staan  | 
| estar en lo cierto | 
 gelijk hebben  | 
| estar en marcha | aan de gang zijn | 
| estar en que | ervan overtuigd zijn dat | 
| estar en todo | op alles bedacht zijn | 
| estar enamorado, -a hasta el tuétano | smoorverliefd zijn | 
| estar entre dos aguas | tussen twee vuren staan; in dubio zijn | 
| estar entre Pinto y Valdemoro | in dubio staan, twijfelen | 
| estar entre rejas | achter de tralies zitten | 
| estar fresco, -a | 
 vers, koel zijn (letterlijk) het mis hebben (figuurlijk)  | 
| estar fresco,-a/fresquito,-a como una lechuga | zo fris als een hoentje zijn | 
| 
 estar fuera de cuenta(s)  | 
 (in een zwangerschap) over tijd zijn  | 
| 
 estar harto, -a de algo  | 
 iets beu zijn  | 
| estar hasta arriba con trabajo | tot over je oren in het werk zitten | 
| estar hasta el gorro | ergens de buik vol van hebben | 
| estar hasta la coronilla de algo/alguien | iets/iemand zat zijn | 
| estar hasta las narices | het beu zijn | 
| estar hasta los topes | stampvol/propvol zijn | 
| estar hecho, -a una fiera | razend zijn | 
| estar hecho, -a polvo | bekaf zijn | 
| estar lleno, -a | vol zijn | 
| estar loco, -a como una cabra | zich gek gedragen | 
| estar más blanco, -a que el papel | er lijkbleek uitzien | 
| estar más claro que el agua | zo klaar als een klontje zijn | 
| estar metido, -a en un lío | in de knoei zitten | 
| estar mojado hasta los huesos | doorweekt zijn | 
| estar pachucho, -a | futloos, lusteloos zijn; beurs, overrijp zijn (van vruchten) | 
| estar pendiente | in spanning afwachten | 
| estar pez/verde | nergens vanaf weten | 
| estar en las nubes/en la luna de Valencia | verstrooid zijn; in gedachten verzonken zijn | 
| estar por las nubes | de pan uitrijzen | 
| estar rendido, -a | doodmoe zijn | 
| estar sano, -a como una manzana | blakend van gezondheid zijn | 
| estar sin blanca | blut zijn, geen rooie cent hebben | 
| estar sobre la mesa (un tema) | komt ter sprake | 
| estés donde estés | waar je ook bent, waar dan ook | 
| estirar las piernas | de benen strekken | 
| esto va a misa | moeders wil is wet | 
| estoy haciendo el ridículo | ik sta voor schut | 
| F | |
| falta te, me, le, nos, ... hace | dat heb ik, jij, hij/zij/u, wij, ... beslist nodig | 
| falta mucho | het is nog lang niet zover | 
| falta poco | het is bijna zo ver/zover | 
| fatal | fataal; belabberd | 
| fresco, -a como una lechuga | fris als een hoentje | 
| ¡fuera! | eruit! | 
| 
 fumar como un carretero  | 
roken als een ketter | 
| G | |
| (no) me da la gana | ik heb er (geen) zin in | 
| garabatear | eromheen draaien (fig.) | 
| gastar bromas | grappen maken | 
| gracias de antemano, gracias de anticipado, con (mis) gracias anticipadas | bij voorbaat dank | 
| gritar como un energúmeno | roepen/tekeergaan als een bezetene | 
| 
 H  | 
|
| ha llovido mucho desde entonces | sinds toen is er veel water door de Rijn gestroomd | 
| ha sido un placer | het was een genoegen | 
| haberse ido a hacer puñetas | naar de vaantjes zijn | 
| hablar a espaldas de alguien | achter iemands rug om praten | 
| hablar más de la cuenta | (te)veel praten, je mond voorbijpraten | 
| hablar por los codos | honderduit praten | 
| hace buen/mal tiempo | het is mooi weer | 
| hace dos años que no la veo | ik heb haar twee jaar niet meer gezien | 
| hace 25 grados | het is 25 graden | 
| hacer borrón y cuenta nueva | met een schone lei beginnen, een nieuwe start maken | 
| hacer buenas migas | het samen goed kunnen vinden | 
| hacer carantoñas | lief doen, meestal om iets te bereiken | 
| hacer caso a | letten op; luisteren naar | 
| hacer cosquillas | kietelen | 
| hacer de las suyas | lastig doen, de baas spelen; (pejoratief) zijn gebruikelijke streken uithalen | 
| hacer de malo | de schurk spelen | 
| hacer el ridículo | belachelijk/bespottelijk doen | 
| hacer época | onvergetelijk, ontzettend goed zijn | 
| hacer esquina | op de hoek van twee straten gebouwd staan | 
| hacer frente a | het hoofd bieden aan | 
| hacer pinitos | eerste stappen zetten | 
| hace un frío que pela | het is ijskoud | 
| hacer la cama | het bed opmaken | 
| hacer la compra | dagelijkse boodschappen doen | 
| hacer la(s) maleta(s) | zijn koffers pakken | 
| hacer la vista gorda | de andere kant uitkijken, een oogje dichtknijpen | 
| hacer las Américas | zich verrijken in Amerika | 
| 
 hacer malabares, hacer malabarismo  | 
 jongleren; heksentoeren uithalen  | 
| hacer memoria | in je geheugen graven | 
| hacer pie | de bodem kunnen voelen (bij zwemmen) | 
| hacer piña | (goed) samenwerken; een blok vormen | 
| hacer su agosto | gouden tijden beleven | 
| hacerse amigos | vrienden worden | 
| hacerse añicos | in gruzelementen vallen | 
| hacerse de nuevas | doen alsof je iets niet wist | 
| hacer de un grano/granito de arena una montaña | van een mug een olifant maken | 
| 
 hacer de una pulga un elefante/camello  | 
van een mug een olifant maken | 
| hacer el avestruz | je kop in het zand steken | 
| hacerle la pelota a alguien | iemand naar de mond praten, slijmen | 
| hacerse el desentendido, el loco | doen alsof je neus bloedt | 
| hacerse el encontradizo | doen alsof je iemand toevallig tegenkomt | 
| hacerse el remolón, la remolona | treuzelen | 
| hacerse el sueco | zich van de domme houden | 
| hacerse el sordo | doen alsof je iets niet hoort | 
| hacerse ilusión(iones) | zich illusies maken, zich verheugen | 
| hacerse la boca agua | watertanden, trek krijgen | 
| hacerse la mosquita muerta | je van de domme houden | 
| hacer tiempo | de tijd verdrijven, de tijd doden | 
| hacer un buen papel | een goede indruk maken | 
| haciendo mutis | stilletjes | 
| hagas lo que hagas | wat je ook doet | 
| has acertado | je hebt het bij het juiste eind; je hebt het goed geraden | 
| ¿has perdido el juicio? | ben je belazerd? | 
| hasta donde alcanza la mirada/vista | tot zover het oog reikt | 
| hasta la médula | tot op het bot; in hart en nieren | 
| hasta más no poder | tot ik (jij, hij, zij, etc.) niet meer kon | 
| hay gato encerrado | er zit een addertje onder het gras, er lijkt iets niet pluis | 
| hay moros en la costa | er is gevaar | 
| hazme caso | neem het van mij aan! | 
| he aquí | ziehier | 
| hilo y aguja | naald en draad | 
| hincar los codos | hard studeren, blokken | 
| hola a todos | hallo allemaal | 
| hoy mismo | vandaag nog | 
| hurgarse la nariz | in zijn neus peuteren | 
| 
 I  | 
|
| igualmente | van hetzelfde, insgelijks | 
| inquietarse por nada | snel ongerust zijn | 
| ir a paso de tortuga | met een slakkegangetje gaan | 
| ir bien arreglado, -a | netjes gekleed gaan | 
| ir de estreno | gloednieuwe kleren dragen | 
| ir de farol | bluffen | 
| ir de picos pardos | zijn tijd nutteloos verdoen; op de lappen gaan | 
| ir de punta en blanco | piekfijn uitgedost zijn | 
| ir de tiendas | gaan winkelen/shoppen | 
| ir de vacaciones | op vakantie gaan | 
| ir en fila india | in ganzenpas gaan | 
| ir (a) por algo | iets gaan kopen/halen | 
| ir por partes | niet alles tegelijk behandelen | 
| ir y venir | komen en gaan | 
| irse de juerga | gaan feesten | 
| irse de la lengua | een geheim doorvertellen, uit de school klappen, zijn mond voorbijpraten | 
| irse pitando | er tussenuit knijpen | 
| irse/andarse por las ramas | zich verliezen in details | 
| írsele a uno el santo al cielo | iets glad vergeten zijn | 
| J | |
| jugar en limpio | eerlijk spel spelen | 
| jugar una baza | een slag slaan; een kans benutten | 
| junto contigo | samen met jou | 
| justo en blanco | een schot in de roos | 
| 
 L  | 
|
| la flor y nata | de crème de la crème | 
| la gota que colma el vaso, la última gota | de druppel die de emmer doet overlopen | 
| la mar de | een heleboel | 
| la primavera la sangre altera | de lente hangt in de lucht | 
| la sangre altera | iedereen is opgewonden; iedereen herleeft | 
| la verdad (es que) | eerlijk gezegd | 
| labia no te falta | je bent niet op je mondje gevallen | 
| ¡lárgate! | donder op! hoepel op! | 
| leer por encima | vluchtig lezen | 
| lejos del mundanal ruido | ver van de lawaaierige wereld; ver van het drukke leven in de stad | 
| levantar el ánimo | moed houden | 
| levantar la voz | zijn stem verheffen | 
| liarla (parda) | het verknallen | 
| liarse a hablar | druk aan de praat raken | 
| limpiar la pizarra | het schoolbord schoonnmaken; schoon schip maken | 
| ¡Listos o no, allá voy! | Wie niet weg is, wordt gezien. (verstoppertje) | 
| llamar a capítulo | op het matje roepen | 
| llegar a mesa puesta | aankomen wanneer al het werk al gedaan is | 
| llegar a oído de alguien | iemand ter ore komen | 
| llamar al pan, pan y al vino, vino | de dingen bij hun naam noemen | 
| llegar como agua de mayo | als geroepen komen | 
| llevar/tener (ie) dinero encima | geld bij zich hebben; geld op zak hebben | 
| llevar la casa | het huishouden doen | 
| llevar puesto, -a, -os, -as | dragen | 
| llevar/sacar X años | X jaar verschillen (in leeftijd) | 
| llevar X años de casados | X jaar getrouwd zijn | 
| llevarse a cabo | plaatsvinden | 
| llevarse bien/mal | goed/slecht met elkaar kunnen opschieten | 
| llevarse consigo | met zich mee brengen, tot gevolg hebben | 
| llevarse el gato al agua | het voor elkaar krijgen; het pleit winnen | 
| llevarse un disgusto | van streek zijn, ontgoocheld zijn | 
| llover a cántaros/con ganas | heel hard regenen; pijpenstelen regenen | 
| lo barato sale caro | goedkoop is duurkoop | 
| lo mejor posible | zo goed mogelijk | 
| lo mismo no viene | voor hetzelfde geld komt hij niet | 
| lo pillo | ik snap het | 
| lo que nos faltaba | dat ontbrak er nog maar aan | 
| lo siento | het spijt me | 
| lo tengo en la punta de la lengua | het ligt op het puntje van mijn tong | 
| lo veo claro | dat zie ik wel zitten | 
| lo veo difícil | dat zie ik niet zitten | 
| 
 luchar como un jabato  | 
 dapper vechten  | 
| 
 M  | 
|
| ¡manos a la obra! | aan de slag! | 
| mantener el tipo | iets aankunnen, moedig blijven | 
| (man)tener la boca cerrada | iets niet verklappen, niet verder vertellen | 
| mantener la calma | de rust bewaren | 
| mantener la sangre fría | koelbloedig blijven | 
| mantener su postura | bij zijn standpunt blijven | 
| marcar un tanto | een (doel)punt scoren | 
| más chulo, -a que un ocho | zeer verwaand | 
| más de la cuenta | te veel, meer dan wenselijk | 
| más feo que el diablo | zo lelijk als de nacht | 
| más o menos | min of meer | 
| más se perdió en Cuba (y volvieron silbando) | er zijn ergere dingen | 
| más sordo, -a que una tapia | potdoof zijn | 
| matar dos pájaros de un tiro | twee vliegen in een klap slaan | 
| matar el gusanillo | de honger stillen | 
| me alegra el día | dit maakt mijn dag goed | 
| me da asco | ik vind het vies | 
| me da lo mismo | het is mij om het even | 
| ¿me das tu número de teléfono? | mag ik jouw telefoonnummer? | 
| me defiendo | ik red me wel | 
| me está hasta la narices | het hangt me de keel uit | 
| ¿me explico? | ben ik duidelijk? | 
| me hace gracias | ik vind het leuk | 
| me hace (mucha) ilusión | ik kijk er (erg) naar uit, ik verheug me | 
| me lo contó un pajarito | ik weet het van horen zeggen | 
| me lo quitas de la boca | je haalt mij de woorden uit de mond | 
| me muero de vergüenza | ik schaam me dood | 
| me parece muy chulo | het lijkt me erg leuk, cool | 
| me parte el alma | het snijdt me door de ziel | 
| me pones negro, -a | je werkt me op mijn zenuwen | 
| me quedo sin palabras/no sé qué decir/me dejas sin habla | ik ben sprakeloos | 
| me quita un peso de encima | dat is een pak van mijn hart | 
| me saca de quicio | het werkt op mijn zenuwen | 
| me suena | het komt me bekend voor | 
| me trae sin cuidado | het kan me niet schelen | 
| me uno a tu dolor | ik leef met je mee | 
| 
 me viene de perlas me viene al pelo  | 
dat komt me prima uit | 
| media naranja | wederhelft, partner | 
| medio mundo | veel volk | 
| medir (i) 1,73 m | 1.73 lang zijn (personen) | 
| menos mal (que)+ indicativo | gelukkig maar (dat) | 
| ¡menudo, -a + zelfstandig naamwoord! | wat een ...! (ironisch) | 
| ¡menuda gracia! | wat een humor!, leuk hoor! | 
| merecer la pena | 
 de moeite waard zijn  | 
| meter baza | een duit in het zakje doen | 
| meter/dar prisa a una persona | iemand opjagen/aanzetten tot spoed | 
| meter las narices en todo | zich overal mee bemoeien | 
| meter la pata/la gamba | een flater begaan/slaan | 
| meter la pata encima a alguien | over iemand heen lopen; iemand dwarsbomen | 
| meterse con una persona | 
 het iemand lastig maken, met iemand ruzie zoeken  | 
| meterse en cosas ajenas | zich bemoeien met andermans zaken | 
| meterse en honduras | zich op (te) moeilijk terrein begeven | 
| meterse en líos, en un lío | zich in de nesten werken | 
| meterse en un avispero | je hand in een wespennest steken | 
| mezclar lo útil con lo agradable | het aangename met het nuttige verenigen. | 
| mi más sentido pésame | mijn oprechte deelneming | 
| ¡mira! | kijk! | 
| ¡mira por dónde! | wie had dat gedacht?, kijk eens aan! | 
| ¡mira quien habla! | dat moet jij nodig zeggen! | 
| ¡mira tú! | kijk nou toch eens! | 
| mirar a las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken | 
| mirar de reojo | een steelse blik werpen op | 
| mirarse a los ojos | elkaar in de ogen kijken | 
| molinos de viento | (fig.) denkbeeldige vijanden | 
| morder el polvo | in het stof bijten, door het stof gaan | 
| morirse de hambre | rammelen van de honger | 
| morirse de impaciencia | popelen van ongeduld | 
| morirse de risa | zich doodlachen | 
| morir sin sol, sin luz y sin moscas | moederziel alleen sterven | 
| muchos oficios, pocos beneficios | twaalf ambachten, dertien ongelukken | 
| muy buenos días | een heel goedemorgen | 
| muy de noche | diep in de nacht | 
| 
 N  | 
|
| nada más que decir | niets meer te zeggen | 
| ¡narices! | je kan me wat! | 
| negarse (ie) en redondo | vierkant weigeren | 
| ni corto, -a ni perezoso, -a | zonder te hoeven nadenken | 
| 
 ni el tato ni el perry  | 
helemaal niemand | 
| ni mucho menos | allesbehalve | 
| ni que decir tiene | het hoeft geen betoog | 
| ni pies ni cabeza | kop noch staart | 
| ningún problema! | geen (enkel) probleem! | 
| no acabo de entenderlo | 
 ik begrijp het maar niet  | 
| ¡no adornes tu historia! | 
 maak het verhaal niet mooier dan het is!  | 
| no caber en sí de alegría | door het dolle heen zijn van geluk | 
| no caber ni un alfiler | propvol zijn/zitten | 
| no caer en saco roto | 
 niet in dovemansoren vallen  | 
| no chuparse el dedo | niet van gisteren zijn, niet naïef zijn | 
| no corre prisa | er is geen haast bij | 
| no dar con la clave | er niet achter komen | 
| no dar golpe | geen klap doen | 
| no dar con la palabra | niet op het woord komen | 
| no dar pie con bola | ergens geen touw aan vast kunnen knopen; ergens niet in slagen; voortdurend fouten maken | 
| no dar un palo al agua | werkschuw zijn, liever lui dan moe zijn | 
| no decir chorradas | geen onzin kletsen | 
| no decir esta boca es mía/no decir ni pío/no decir ni mu | zwijgen, geen woord zeggen, geen boe of bah zeggen | 
| ¡no doy crédito! | niet te geloven! | 
| no es lo mío | het spreekt mij niet aan, het is niet echt mijn ding | 
| no es más que un detalle | dat is maar bijzaak | 
| no es moco de pavo | dat is geen kattenpies | 
| no es molestia | dat is geen moeite, ik doe het graag | 
| no es para menos | dat moet je niet onderschatten; dat is niet gering | 
| no es para tanto | zo erg is het (ook weer) niet | 
| 
 no estar muy católico no estar bien  | 
niet erg lekker zijn, zich niet goed voelen | 
| no estar para bromas | niet in de stemming zijn voor grapjes | 
| no estar para caprichos | zich geen uitspattingen kunnen veroorloven | 
| no faltaba más | dat ontbrak er nog aan | 
| no fiarse ni un pelo de alguien | iemand voor geen cent vertrouwen | 
| no fue para tirar cohetes | het was niet bijzonder | 
| no ha venido ni el Tato | er is helemaal niemand gekomen | 
| no haber inventado la pólvora | het buskruit niet hebben uitgevonden, niet erg slim zijn | 
| no haber roto un plato | goedaardig zijn, niet de minste neiging tot geweld hebben | 
| no había ni un gato/ni un alma | er was geen mens/kip | 
| no hacer caso a | zich niets aantrekken van | 
| no hay de qué | graag gedaan, geen dank | 
| no hay derecho | dat pik ik niet; dat is geen stijl | 
| no hay forma/manera | het lukt niet, het is onmogelijk | 
| no hay mal que cien años dure | eind goed, al goed | 
| no hay nada que hacer | er valt niets aan te doen | 
| no hay pérdida | 
 het is heel gemakkelijk te vinden  | 
| no hay queja | er valt niets te klagen | 
| 
 no hay quien salga 
  | 
er is niemand die naar buiten gaat/zal gaan | 
| no hay pero que valga | van maren kan geen sprake zijn | 
| 
 no hay tu tía/ tutía no hay remedio  | 
er zit niets anders op | 
| ¡no le des más vueltas! | pieker er niet langer over! | 
| no le falta razón | hij/zij heeft geen ongelijk | 
| no lo pillo | ik snap het niet | 
| no lo tomes a mal | begrijp het niet verkeerd, vat het niet verkeerd op | 
| no me agobies | zeur niet zo aan mijn hoofd; overstelp me niet, val me niet lastig | 
| no me cabe en la cabeza | ik kan er maar niet over uit | 
| no me cambiaría por él | ik zou niet graag in zijn schoenen staan | 
| ¡no me comas el coco! | maak me niet gek met je kletspraat! | 
| no me convence | dat overtuigt me niet, dat geloof ik niet | 
| ¡no me des la lata! | zeur niet zo (aan mijn hoofd)! | 
| ¡no me hagas caso! | trek je niets van mij aan! | 
| ¡no me hagas reír! | laat me niet lachen! | 
| 
 ¡no me lo esperaba! ¡no esperaba tanto!  | 
dat had ik niet verwacht! | 
| 
 ¡no me lo pensé!  | 
daar hoefde ik niet over na te denken! | 
| 
 no me queda más remedio  | 
ik heb geen andere keuze | 
| no me suena | het komt me niet bekend voor; er gaat bij mij geen belletje rinkelen | 
| no me vengas con pamplinas | kom me niet aanzetten met kletspraatjes | 
| 
 no pasa nada  | 
geen probleem, niets aan de hand | 
| no pegar ojo | geen oog dichtdoen | 
| no poder con alguien | niet tegen iemand kunnen | 
| no poder ver a uno ni en pintura | iemand niet kunnen uitstaan | 
| no probar bocado | helemaal niets eten, geen hap aanraken | 
| no puedo verlo ni en pintura | ik kan hem niet uitstaan | 
| no reparar en gastos | niet op de uitgaven beknibbelen; kosten noch moeite sparen | 
| no sale hasta las seis | hij/zij vertrekt niet vóór zes uur | 
| no se me ocurre nada | ik kan niets bedenken | 
| ¡no seas sonso! | doe niet zo dom! | 
| ¡no seas tan pelota! | zit niet zo te slijmen! | 
| ¡no seas tonto! | doe niet zo dwaas! | 
| no ser gran cosa | niets bijzonders zijn | 
| no ser la alegría de la huerta | vreselijk saai; pessimistisch zijn | 
| no ser moco de pavo | niet te onderschatten zijn | 
| no sirve para nada | dat dient nergens toe | 
| no soltar prenda | niets onthullen | 
| 
 nosotras parimos, nosotras decidimos  | 
 baas in eigen buik  | 
| ¡no te desanimes! | laat de moed niet zakken! | 
| ¡no te despistes! | raak niet het spoor bijster! | 
| ¡no te lo creo! | dat kan ik niet geloven! | 
| ¡no te lo pienses más! | denk er niet langer over na | 
| ¡no te lo tomes/lleves a mal! | trek het je niet aan! neem het niet zo ernstig op! | 
| ¡no te metas! | bemoei je er niet mee! | 
| ¡no te molestes! | doe geen moeite! | 
| ¡no te pongas así! | stel je niet zo aan! | 
| ¡no te precipites! | loop niet zo hard van stapel! | 
| ¡no te preocupes! | maak je geen zorgen! | 
| no te sigo | (fig.) ik kan je niet volgen | 
| no tener donde caerse muerto | straatarm zijn | 
| no tener donde dormir | geen slaapplaats hebben | 
| (no) tener dos dedos de frente | (geen) gezond verstand hebben, (niet) erg slim zijn | 
| no tener importancia | er niet toe doen, geen belang hebben | 
| no tener la menor idea, no tener ni (puta) idea | geen flauw idee hebben | 
| no tener nada que perder | niets te verliezen hebben | 
| no tener más remedio | geen andere keuze hebben | 
| no tener ni pies ni cabeza | kop noch staart hebben (figuurlijk) | 
| 
 no tener pelos en la lengua no tener reparo(s) en hablar  | 
geen blad voor de mond nemen; haar op de tanden hebben | 
| no tener pérdida | gemakkelijk te vinden zijn | 
| no tener sentido | geen steek houden | 
| no tener un pelo de tonto | helemaal niet dom zijn | 
| no tengas reparo | geneer je niet | 
| no terminar de | er maar niet in slagen te | 
| no ver ni gota | geen steek (kunnen) zien | 
| normal y corriente | doodgewoon | 
| ¿nos cobra? | kunnen wij afrekenen? | 
| número primo, el | priemgetal, het | 
| nunca falta un pelo en la sopa | er valt altijd wat te klagen | 
| nunca se sabe | je weet maar nooit | 
| 
 P  | 
|
| pagar a escote | het eindbedrag van de restaurantrekening betalen door het aantal aanwezige personen | 
| pan comido | een fluitje van een cent, appeltje-eitje, een makkie | 
| pan y circo | brood en spelen | 
| papel mojado | van weinig of geen belang; dode letter | 
| para chuparse los dedos | om je vingers af te likken | 
| para colmo | tot overmaat van ramp | 
| pareja de hecho | officieel samenwonend stel | 
| pagar el pato | ergens voor opdraaien, het gelag betalen | 
| 
 para guardar las apariencias  | 
 voor de schone schijn  | 
| para más inri | tot overmaat van ramp; sterker nog, meer nog | 
| ¡para nada! | geen probleem! in het geheel niet! | 
| partirse de risa | het bescheuren van het lachen | 
| pasa un ángel | er gaat een dominee voorbij | 
| pasar de las palabras a los hechos | de daad bij het woord voegen | 
| pasar la gorra | met de pet rondgaan | 
| pasar la noche en blanco | een slapeloze nacht hebben | 
| pasar página | een zaak afsluiten | 
| pasarlo bomba, pipa | het geweldig hebben | 
| pasar los ojos por | een blik werpen op | 
| pasar(se) volando | vliegensvlug/heel snel voorbijgaan | 
| pasarse de la raya/de rosca | te ver gaan, over de schreef gaan | 
| ¡pase lo que pase! | wat er ook gebeurt! | 
| pasear su mirada por | zijn blik laten rondgaan | 
| patas de araña | hanenpoten | 
| pedir hora con | een afspraak maken (bij dokter, tandarts) | 
| pedir un deseo | een wens doen | 
| pegar un patinazo | een flater begaan | 
| pegar un toque | een belletje plegen, opbellen | 
| pegarse a alguien como una lapa | zich aan iemand opdringen | 
| pegársele a uno las sábanas | zich verslapen | 
| pelar la pava | tortelen, verliefd met elkaar praten | 
| 
 pensándolo bien  | 
 bij nader inzien  | 
| pensar en las musurañas | zitten te mijmeren, aan iets anders denken | 
| perder de vista | uit het oog verliezen | 
| perder el alma | naar de hel gaan; kriegel worden | 
| perder el ánimo | de moed kwijtraken | 
| perder el hilo | de draad kwijtraken | 
| perder el sentido | buiten bewustzijn raken | 
| perder la cuenta | de tel kwijtraken | 
| perder los estribos | de zelfbeheersing verliezen | 
| perder los papeles, la cabeza | de kluts kwijtraken | 
| ¿permiso? | mag ik even door? | 
| pero que muy | echt helemaal | 
| picar, caer en la trampa | in de val trappen/lopen | 
| picarse por nada | gauw op zijn teentjes getrapt zijn | 
| pienso luego existo | ik denk, dus ik besta | 
| ¡pinta un bosque y piérdete! | donder op! | 
| pisar los pies a una persona | iemand op zijn tenen trappen | 
| pisar los talones a una persona | iemand op de hielen zitten | 
| poner a alguien en el baúl de los recuerdos | iemand compleet vergeten zijn | 
| poner a alguien en/por/sobre las nubes | iemand de hemel inprijzen, iemand ophemelen | 
| poner a alguien en ridículo | iemand voor schut zetten | 
| poner a alguien negro, -a | iemand mateloos irriteren | 
| poner a prueba a alguien o algo | iemand/iets op de proef stellen | 
| poner algo a tiro | iets erg makkelijk maken | 
| poner algo sobre el tapete | iets in de groep gooien | 
| poner el cascabel al gato | de kat de bel aanbinden | 
| poner el grito al/en el cielo | luidkeels protesteren, op zijn achterste benen gaan staan | 
| poner en tela de juicio | ter discussie stellen, in twijfel trekken | 
| poner el listón alto, bajo | de lat hoog, laag leggen | 
| poner la mesa | de tafel dekken | 
| poner los puntos sobre las íes | de puntjes op de i plaatsen | 
| poner pegas | bezwaren maken, moeilijk doen | 
| poner pies en polvorosa | ervandoor gaan | 
| poner los ojos como platos | enorme ogen opzetten | 
| poner una pica en Flandes | iets moeilijks voor elkaar krijgen | 
| ponerle la piel de gallina a alguien | ergens kippenvel van krijgen | 
| ponerle los cuernos a alguien | iemand ontrouw zijn in een relatie | 
| ponerse al día | bijpraten | 
| ponerse al teléfono | aan de telefoon komen; doorverbinden | 
| ponerse de perfil | uit lafheid geen standpunt innemen | 
| ponerse de puntillas | op zijn tenen staan | 
| ponerse las botas | copieus eten | 
| ponérsele a uno los pelos de punta | 
 iemands haren ten berge doen rijzen  | 
| ponerse en cuclillas | hurken | 
| por difícil que sea | hoe moeilijk het ook is/mag zijn | 
| ¿por dónde iba? | waar was ik gebleven? | 
| por h o por b | om verscheidene redenen | 
| por los codos | honderduit | 
| por los pelos | op het nippertje; met de hakken over de sloot | 
| por malas artes | op een slinkse manier | 
| por quítame allá esas pajas | voor een kleinigheidje | 
| por si fuera poco | alsof het nog niet erg genoeg is/was | 
| por si las moscas | voor het geval dat | 
| ¡por supuesto! | uiteraard! | 
| por ti no pasan los años | je blijft er jong uitzien | 
| predicar con el ejemplo | het goede voorbeeld geven | 
| presidir la mesa | 
 aan het hoofd van de tafel zitten; voorzitten  | 
| el, la primero, -a en saberlo | de eerste die het weet | 
| ¡protégete de ...! | Wees op je hoede voor ...! | 
| pueblo de mala muerte | uithoek, gat | 
| ¡punto a la boca! | mondje dicht! | 
| ¡(y) punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! | 
| punto final, punto y final | punt uit | 
| punto y aparte | punt, nieuwe regel | 
| 
 Q  | 
|
| ¿qué adelantas, sacas con eso? | wat schiet je daarmee op? | 
| ¡qué bien te sienta (ese color, ese vestido)! | wat staat (die kleur, die jurk) jou goed! | 
| ¡qué bien te veo! | wat zie je er goed uit! | 
| ¡qué cacao! | wat een gedoe! | 
| ¡qué cacareo! | wat een gekakel! | 
| ¡qué cara de funeral! | wat een begrafenisgezicht! | 
| ¡qué coincidencia! | wat een toeval! | 
| ¡que cumplas muchos más! | en op de jaren die nog komen! | 
| ¡qué disparate! | wat een flauwekul! | 
| ¡qué follón! | wat een gedoe! | 
| ¡qué gozada de película/coche! | wat een geweldige film/auto! | 
| ¡qué guay! | té gek! | 
| ¿qué hay de nuevo? | is er nog nieuws? hoe gaat het? | 
| ¿qué importa? | wat maakt het uit? | 
| ¡qué lástima! | wat jammer! | 
| ¿qué le vamos a hacer? | wat doe je eraan? | 
| ¡qué lío! | wat een gedoe! wat een troep! | 
| ¡qué majadería! | wat een gezeur/gezever! | 
| ¡qué más da! | wat geeft het ook?, wat maakt het uit? | 
| ¿qué mosca te ha picado? | wat bezielt je? | 
| ¿qué número calzas? | wat is jouw schoenmaat? | 
| ¡qué pena! | wat jammer! | 
| ¿qué pinta X aquí? | wat voert X hier uit? | 
| 
 (que) quieras que no  | 
 of je nu wilt of niet  | 
| ¡qué repelús! | wat eng! | 
| ¡qué sé yo! | weet ik veel! | 
| ¡que sigas bien! | het beste ermee! | 
| ¡que sueñes con los angelitos! | slaap lekker! | 
| 
 ¿qué tal? - fatal - tirando  | 
 hoe gaat het? heel slecht matig  | 
| 
 ¿qué talla llevas?  | 
 wat is jouw kledingmaat?  | 
| ¡que te diviertas! | veel plezier! | 
| 
 ¡que te mejores!  | 
 beterschap!  | 
| ¿qué te parece? | wat vind jij er van? | 
| 
 ¿qué te propones?  | 
 wat ben je eigenlijk van plan?  | 
| ¡qué tontería! | wat een onzin! | 
| 
 ¡qué va!  | 
 welnee!  | 
| qué vergüenza! | wat een schande! | 
| que ya es decir | en dat wilt wel wat zeggen | 
| que yo recuerde, ... | voor zover ik me herinner ... | 
| que yo sepa, ... | voor zover ik weet ... | 
| ¡quién va a ser! | wie anders? | 
| queda mucho por hacer | er is nog veel te doen; er moet nog veel (gedaan worden) | 
| quedamos en ello | afgesproken | 
| quedar bien | een goede indruk maken | 
| quedar de palique | blijven kletsen | 
| 
 quedarse a la luna de Valencia, quedarse con un palmo de narices  | 
 (erg) teleurgesteld achterblijven/zijn 
  | 
| 
 quedarse algo en el tintero  | 
 nog iets te bespreken hebben  | 
| quedarse de piedra | stomverbaasd zijn | 
| quedarse en agua de borrajas | in duigen vallen, de mist ingaan | 
| quedarse en el chasis | graatmager zijn | 
| quedarse en ridículo | bespottelijk doen | 
| ¿quedarse sin dinero | zonder geld komen te zitten | 
| quedarse sin habla | versteld staan, sprakeloos zijn | 
| ¿quién da la vez? | wie is de laatste in de rij? | 
| ¿quién habla? | met wie spreek ik? | 
| quitar, levantar, recoger la mesa | de tafel afruimen | 
| quitarse X años | beweren X aantal jaren jonger te zijn | 
| quitarse de la cabeza | uit je hoofd zetten, op je buik schrijven | 
| quitarse el sombrero ante alguien | z'n petje afnemen voor iemand | 
| ¡quítate de ahí! | wegwezen! eruit! | 
| R | |
| ratón, -ona de biblioteca | boekenwurm | 
| recargar las pilas | de batterijen opladen; weer energie opdoen | 
| refrescar la memoria | het geheugen opfrissen | 
| reír a carcajada tendida | lang en luid schaterlachen | 
| reírse con ganas/de corazón | hartelijk lachen | 
| saber algo a punto fijo | iets heel zeker weten | 
| saber algo al dedillo | iets op zijn/haar duimpje kennen | 
| saber de buena tinta | uit goede bron vernemen | 
| saber de memoria, saber de carretilla | uit het hoofd kennen | 
| saber qué terreno se pisa | van wanten weten, deskundig zijn in de aanpak van iets | 
| saber un rato sobre algo | heel wat afweten van iets | 
| ¿sabes lo lejos que está eso? | weet je wel hoe ver dat is? | 
| sacar a bailar | ten dans vragen | 
| sacar a colación | ter sprake brengen | 
| sacar al sol los trapos sucios | de vuile was buiten hangen | 
| sacar buenas notas | goede cijfers halen | 
| 
 sacar de quicio a alguien/ sacar de sus casillas a alguien sacar algo de quicio  | 
 iemand op zijn zenuwen werken 
 iets uit z'n verband trekken  | 
| sacar el carné/carnet de conducir | het rijbewijs halen | 
| sacar pecho | een hoge borst opzetten; zichzelf op de borst slaan (van trots) | 
| sacar provecho de | profijt hebben van | 
| sacar X años, meses, metros | voorliggen (in leeftijd, bij sport) | 
| sacarse la espina | zijn hart luchten | 
| salir a la fresca | een koele plek zoeken, de koelte opzoeken | 
| salir a (la) luz | aan het licht komen (figuurlijk); uitkomen | 
| salir adelante | rondkomen | 
| salir bien, fatal/mal, mejor | het er goed, slecht, beter vanaf brengen | 
| salir de la nada | van zeer nederige komaf zijn | 
| salir del armario | uit de kast komen (fig.) | 
| salir pitando, salir por pies | zich uit de voeten maken, ervandoor gaan | 
| salirse con la suya | zijn zin krijgen/doordrijven | 
| salta a la vista | het is overduidelijk | 
| saltarse un semáforo | door rood rijden | 
| saltarse la clase | spijbelen | 
| saludo cordial | hartelijke groet | 
| sano y salvo | veilig en wel | 
| sea lo que sea | hoe dan ook | 
| se acabó | het is uit, afgelopen, voorbij | 
| se le cayó el alma a los pies | de moed zonk hem/haar in de schoenen | 
| se le va la pinza (a alguien) | hij/zij doet gek | 
| 
 se me acumula el trabajo se me amontona el trabajo  | 
mijn werk hoopt zich op | 
| se me cae la baba | ik ga watertanden | 
| se me da bien el español | Spaans ligt mij wel | 
| se me encendió la bombilla | ik kreeg een briljant idee | 
| se me hace la boca agua | het water loopt me in de mond | 
| se me hace tarde | dat wordt me te laat | 
| se me ponen los pelos de punta | de haren rijzen mij te berge | 
| ¿se puede? | stoort het als ik erbij kom zitten? / mag ik binnenkomen? | 
| secreto a voces | publiek geheim | 
| seguir en X | nog altijd in X zijn, verblijven | 
| seguir en pie | overeind blijven (staan) | 
| seguir en sus trece | voet bij stuk houden | 
| ¡según (cómo) se mire! | het is maar hoe je het bekijkt | 
| sentar bien | goeddoen, deugd doen | 
| sentar la cabeza | zich settelen, zich binden | 
| sentimientos encontrados | gemengde gevoelens | 
| sentir (ie) mariposas en el estómago | vlinders in je buik voelen | 
| sentirse a sus anchas | zich op zijn gemak voelen | 
| sentirse como pez en el agua | zich als een vis in het water voelen | 
| sentirse como Pedro en su casa | zich ergens goed thuis voelen | 
| ¡sepa Judas!¡sabe Dios! | Joost mag het weten! | 
| ser a la altura | opgewassen zijn tegen | 
| ser capaz de | in staat zijn om | 
| ser como el agua y el aceite | heel verschillend zijn qua karakter | 
| ser de armas tomar | van aanpakken weten | 
| ser de cajón | vanzelfsprekend/overduidelijk zijn | 
| ser de pura cepa | rasecht zijn | 
| ser como el día y la noche | erg verschillend zijn | 
| ser flaco, -a de memoria | een slecht geheugen hebben | 
| ser/estar fuerte como un roble | beresterk zijn | 
| ser la hostia | té gek/geweldig zijn | 
| 
 ser más bueno que el arroz con leche ser más bueno que el pan  | 
heel hartelijk, goed zijn | 
| ser más chulo que un ocho | erg verwaand zijn | 
| ser más listo, -a que el hambre | zo sluw als een vos zijn | 
| ser más listo, -a que los ratones colorados | erg slim zijn | 
| ser más pobre que una puta en cuaresma | zo arm als een kerkrat zijn | 
| ser más serio, -a que un ajo | bloedserieus zijn | 
| ser parco,-a en palabras | weinigzeggend zijn, niet veel praten | 
| ser plato de segunda mesa | een ondergeschikte rol (moeten) spelen | 
| ser rebuscado | gekunsteld, vergezocht zijn. | 
| ser ridículo, -a | bespottelijk doen | 
| ser tal para cual | aan elkaar gewaagd zijn | 
| ser todo oídos | een en al oor zijn | 
| ser un buitre | egoïstisch zijn | 
| ser un cero a la izquierda | een grote nul zijn | 
| ser un culo de mal asiento | een onrustige persoon zijn | 
| ser un pedazo de pan | een goeie lobbes zijn | 
| ser un tonto a las tres | een domoor zijn | 
| ser un tostón | oersaai zijn | 
| ser una cabeza dura | een stijfkop zijn | 
| ser una pasada | erg bijzonder/speciaal zijn | 
| ser una tumba | zwijgen als vermoord | 
| ser una urraca | hebberig zijn | 
| ser uña y carne | onafscheidelijk zijn, heel goede vrienden zijn; twee handen op één buik zijn | 
| si bien se mira | alles welbeschouwd, als je het goed bekijkt | 
| si mal no recuerdo | als ik me goed herinner | 
| si no es mucho pedir | als het niet te veel gevraagd is | 
| si yo fuera tú | als ik jou was | 
| sin decir chus ni mus | zonder boe of bah te zeggen | 
| sin papeles | illegale | 
| sin pestañear | zonder blikken of blozen; zonder tegen te stribbelen | 
| sin prisa pero sin pausa(s) | langzaam maar zeker | 
| sin tapujos | zonder uitvluchten; onomwonden | 
| soltar un taco | vloeken | 
| soltar (ue) / tirarse / echarse un pedo | een windje laten | 
| somos siete | wij zijn met z'n zevenen | 
| sonar a chino | klinken als Chinees, onbegrijpelijk zijn | 
| soplar X velas | X jaar oud worden | 
| soy yo | ik ben het; dat ben ik | 
| subir por las nubes | de pan uit rijzen (prijzen) | 
| subirse a las nubes | hemelhoog stijgen | 
| sudar la camiseta | zich in het zweet werken | 
| sudar la gota gorda | zweten als een otter | 
| sumar peras con manzanas | appels met peren vergelijken | 
| suma y sigue | en ga zo maar door | 
| 
 T  | 
|
| tan malo no es | zo erg is het (ook weer) niet | 
| (y) tan amigos | (en) even goede vrienden | 
| ¡tanto mejor! | blij toe! | 
| tarde o temprano | vroeg of laat | 
| te conozco el juego | ik heb je spelletje door | 
| te debo (una)/estoy en deuda contigo | ik sta bij jou in het krijt | 
| te echo de menos | ik mis je | 
| te estás pasando | je gaat te ver | 
| te lo doy por escrito | ik geef het je zwart op wit | 
| te sobra razón | je hebt groot gelijk | 
| te veo el juego | ik heb je door/in de gaten | 
| te veo ido | ik vind je afwezig uitzien | 
| ¿te viene bien? | schikt het jou? | 
| temblar como un flan | beven als een rietje | 
| tener algo claro, -a | zeker zijn van iets | 
| tener X años | X jaar (oud) zijn | 
| tener bemoles | haken en ogen hebben | 
| tener buena mano para algo | bekwaam zijn in iets | 
| tener buena pinta | er goed uitzien | 
| tener calor/frío | het warm/koud hebben | 
| tener canguelo | het Spaanse benauwd hebben | 
| tener cara de cansado, -a | er moe uitzien | 
| tener cara de palo | geen enkele emotie tonen | 
| tener cara de pocos amigos | er slechtgehumeurd uitzien | 
| tener celos (de) | jaloers zijn (op) | 
| tener chispa | geestig, gevat zijn | 
| tener curiosidad | nieuwsgierig zijn | 
| tener don de gentes | goed met mensen om kunnen gaan | 
| tener el riñón (bien) cubierto | een aanzienlijk fortuin bezitten | 
| tener ganas de | zin hebben in | 
| tener la lengua de trapo/estropajo | wartaal spreken, brabbelen | 
| tener la lengua larga | een grote mond hebben | 
| tener la mente en blanco | een black-out hebben | 
| tener la piel muy fina | snel op je tenen/teentjes getrapt zijn | 
| tener la sangre caliente | erg opvliegend zijn | 
| tener los nervios de punta | op van de zenuwen zijn | 
| tener mala pata | pech hebben | 
| tener mala suerte | pech hebben | 
| tener mal genio | een slecht karakter hebben | 
| tener mano izquierda | overredingskracht hebben | 
| tener manos de trapo | twee linkerhanden hebben | 
| tener más razón que un santo | overschot van gelijk hebben | 
| tener miedo a/de | bang zijn voor | 
| tener morro | lef hebben | 
| tener mucha labia | welbespraakt zijn | 
| tener mucha marcha | van geen ophouden weten | 
| tener mucho cuento | veel praats hebben | 
| tener muchos humos, tener ínfulas | erg verwaand zijn, zich veel verbeelden | 
| tener por delante | voor de boeg hebben | 
| tener preferencia | voorrang hebben | 
| tener sobra de tiempo | voldoende tijd hebben | 
| tenerle manía a alguien, algo | een hekel hebben aan iemand, iets | 
| tener mucho ángel | charismatisch zijn; charme hebben | 
| tener su aquel | iets aparts hebben, op een bepaalde manier aantrekkelijk zijn | 
| 
 tener una cuenta pendiente con alguien  | 
 met iemand een appeltje te schillen hebben  | 
| 
 tener una noche redonda  | 
 een geweldige avond/nacht hebben  | 
| tenerlo chungo | een rotdag hebben | 
| tengamos la fiesta en paz | laten we de lieve vrede bewaren | 
| ¿tengo monos en la cara? | heb ik iets van je aan? | 
| tirar a burdeos (u otro color) | bijna bordeauxkleurig (of een andere kleur) zijn | 
| tirar de las orejas | aan de oren trekken | 
| 
 tirar del carro 
  | 
de kar trekken; het (zware) werk verrichten, de leiding nemen | 
| tirar la casa por la ventana | het geld over de balk gooien | 
| tirar la toalla | de handdoek in de ring gooien, het opgeven | 
| tirarse a la piscina | de uitdaging aangaan; in het diepe duiken | 
| tocar el cielo (precios) | hemelhoog stijgen (prijzen) | 
| tocar madera (sin patas) | op hout afkloppen | 
| tocar techo | het maximum bereiken; de pan uitrijzen | 
| tocar tierra | aanmeren (van boot) | 
| todo el santo día | de godganse dag; de hele dag lang | 
| ¡o todos moros o todos cristianos! | we doen het met z'n allen of we doen het niet! | 
| tomar a contrapie | op het verkeerde been zetten; een schijnbeweging maken (voetbal) | 
| tomar algo con pinzas | iets met een korreltje zout nemen (fig.) | 
| tomar el fresco | een frisse neus halen; 's avonds genieten van de koelte | 
| tomar el pelo a una persona | iemand beetnemen, voor de gek houden | 
| tomar las riendas | de teugels in handen nemen | 
| tomar la vez | voordringen | 
| tomar tierral | landen (van vliegtuig) | 
| tomar un trago | iets gaan drinken | 
| tomarse algo a pecho | iets ter harte nemen | 
| tomarse mucha confianza | zich veel vrijheden veroorloven | 
| tomarse un respiro | even tot rust komen | 
| trabarse al hablar | over woorden struikelen | 
| traerse algo entre manos | iets van plan zijn | 
| ¡trato hecho! | afgesproken! | 
| ¡tú dirás! | zeg jij het maar! | 
| tumbarse a la bartola | luilakken, lanterfanten | 
| 
 U  | 
|
| 
 una cosa no quita la otra  | 
 het ene sluit het andere niet uit  | 
| un día sí y otro no | om de andere dag | 
| un golpe bajo | een gemene streek | 
| un perro verde | een rare snijboon | 
| una cosa no quita la otra | het ene sluit het andere niet uit | 
| una pareja de hecho | een officieel samenwonend stel | 
| ¡una pasada! | waanzinnig!; verbazingwekkend! | 
| una verdad como un templo | een waarheid als een koe | 
| uña y carne | twee handen op één buik | 
| 
 V  | 
|
| va bien con | past goed bij | 
| ¡vale la pena! | het is de moeite waard! | 
| 
 valga la redundancia  | 
 sorry voor de herhaling  | 
| vamos a darnos prisa | laten we opschieten | 
| ¡vaya morro! | wat een lef! | 
| ¡vaya payasada! | wat een aanstellerij!, wat een poppenkast! | 
| ¡vaya tostón! | dat is een zware dobber, een hele kluif! | 
| véase al dorso | zie ommezijde | 
| venir de perillas | als geroepen komen | 
| ver las estrellas | sterretjes zien | 
| ¡vete a freír espárragos! | loop naar de maan! | 
| ¡vete a hacer gárgaras! | hoepel op! | 
| vivir al día | van de hand in de tand leven | 
| vivir a salto de mata | van dag tot dag leven | 
| vivir de gorra | op de zak van anderen teren | 
| vivir holgadamente | een luxeleventje leiden | 
| volver la cara a alguien | iemand de rug toekeren | 
| voy tirando | z'n gangetje; het gaat wel (in antwoord op de vraag ¿qué tal?) | 
| voy volando | vliegensvlug | 
| vuelvo enseguida | ik kom zo terug | 
| Y | |
| ¿y eso qué? | en dus? en wat dan nog? | 
| ¡y punto en boca! | punt uit! geen discussie meer! | 
| ¡ya caigo! | ik snap het! | 
| ¡ya era hora! | dat werd tijd! | 
| ya es hora | het is tijd, het wordt tijd om | 
| ya escampa | het klaart al op | 
| ¡ya está! | klaar is kees! het is klaar! | 
| ¿ya le atienden? | wordt u al geholpen? | 
| ¡ya lo creo! | nou en of! | 
| ¡ya lo sé! | dat weet ik al! | 
| ¡ya lo veo! | nou snap ik het! | 
| ¡ya veo! | ik snap het! | 
| ¡ya me contarás! | laat (me) maar weten! | 
| ya me lo imagino | dat kan ik me best voorstellen | 
| ya no caigo en tu juego | ik doe niet meer mee met jouw spelletje | 
| ya no puedo más | ik kan niet meer | 
| ya no se me ocurre nada | ik kan niets meer bedenken | 
| ya se hace tarde | het wordt al laat | 
| ¿ya te has olvidado de ello? | ben je dat vergeten? | 
| ¡ya veremos! | we zullen wel zien! | 
| ¿ya ves? | zie je wel? | 
| ya voy | ik kom eraan | 
| ¡yo qué sé! | weet ik veel! | 
| yo que tú | in jouw plaats, als ik jou was | 
| 
 
 Historische uitspraken  | 
|
| Divide y vencerás. (Julio César, Napoleón) | Verdeel en heers. | 
| El más rico no es el que más tiene, sino el que sabe que no le falta nada. (Buda) | Niet hij die het meeste bezit is de rijkste, maar wel hij die weet dat hij niets tekort komt. | 
| Mente sana en cuerpo sano. (Juvenal) | Een gezonde geest in een gezond lichaam. | 
| Pienso, luego existo. (Descartes) | Ik denk, dus ik besta. | 
| Ser o no ser, esa es la cuestión. (Shakespeare) | Zijn of niet zijn, dat is de vraag. | 
| Solo sí es sí (Ley de Garantía Integral de la Libertad Sexual) | Alleen ja is ja. | 
| Vine, vi y vencí. (Julio César) | Ik kwam, zag en overwon. | 
| 
 
 Voor meer vaste combinaties of uitdrukkingen, raadpleeg www.dle.rae.es 
  | 
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans  |