| 14253 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie | ||||
|  |  |  |  | 
 23 OKT
 23 OKT 
- Oye, Eva, quiero un poco de sal.
- (Geef het mij eens door) ........ , por favor.




 Pasemela
Pasemela



 Pásamela
Pásamela 



 Pásemela
Pásemela



 Pasamela
Pasamelapasa = gebiedende wijs (tú) van pasar
me = aan mij (meewerkend voorwerp)
la = verwijst naar 'la sal' (lijdend voorwerp)
Bij een gebiedende wijs bevestigend worden de persoonlijke voornaamwoorden (in volgorde meewerkend voorwerp en lijdend voorwerp) achter het werkwoord en eraan vast geschreven.
Op het werkwoordsdeel komt een accent om de klemtoon daar te handhaven.
Ayer ........ cayó un plato de espaguetis con salsa.




 me se
me se



 se me
se me Gisteren liet ik een bord spaghetti met saus uit mijn handen vallen.
Un plato is het onderwerp van de zin.
caerse = vallen
De volgorde van de voornaamwoorden is se me.
(Wat een gezeur steeds over de auto!)
¡Y ........ con el coche!




 hala
hala



 dale
dale 



 olé
olé



 hurra
hurradale: verkorte vorm voor dale que te pego = en maar doorgaan, en maar niet kunnen stoppen
¡hala! = vooruit!; wauw!
¡hurra! = hoera!
¡olé! = uitroep om aan te moedigen en applaudisseren
Wat is gelijkwaardig aan de vetgedrukte combinatie?
Llevamos el coche a un taller para una puesta a punto.




 un seguro vehicular
un seguro vehicular



 un turno de guardia
un turno de guardia



 una revisión técnica
una revisión técnica 



 una limpieza a fondo
una limpieza a fondopuesta a punto, revisión técnica = onderhoudsbeurt
limpieza a fondo = grote schoonmaak (in huis)
seguro vehicular = autoverzekering
turno de guardia = dienst/werken op afroep


 59% goed
59% goed
 het juiste antwoord (door jou gekozen)
het juiste antwoord (door jou gekozen)
 een fout antwoord (door jou gekozen)
een fout antwoord (door jou gekozen)| © 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |