14762 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
¡Muchachos, (schiet op) ........ , el taxi nos espera!
Jongens, schiet op, de taxi wacht op ons!
opschieten, zich haasten = darse prisa
schiet op (jullie) = daos prisa (vosotros)
dese prisa: gebiedende vorm usted (enkelvoud)
dense prisa: gebiedende vorm ustedes (meervoud)
Dados prisa bestaat niet.
(Mijn) ........ habitación está limpia como una patena, mientras que la de (mijn) ........ hermano está hecha una porquería.
Het bezittelijk voornaamwoord wordt verbogen als een bijvoeglijk naamwoord:
mi = mijn. Heeft dezelfde vormen voor mannelijk en vrouwelijk.
limpio, -a como una patena = brandschoon
patena = blad waar hostie op wordt gelegd in de katholieke kerk
porquería = zwijnenstal
mío, mía = van mij. Heeft aparte vormen voor mannelijk en vrouwelijk.
Wat is de juiste vertaling?
No pienso darte una respuesta, (ik heb er geen zin in) ........ .
no me da la gana = ik heb er geen zin in
no me da = ik heb er geen aanleg/talent voor
no me llama = het doet me niets
no me meto en/con ello= ik bemoei me er niet mee
Wat is een synoniem voor de vetgedrukte werkwoordsvorm?
Esta medicina adormece el dolor de muelas.
adormecer/aliviar el dolor = de pijn verlichten
dolor de muelas = kiespijn
emborrachar = dronken maken
hartar = volstoppen (met eten)
pasmar = versteld doen staan; verbazen
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |