14130 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
(Laten we ons niet onnodig zorgen maken!)
¡No nos ........ innecesariamente!
Het Nederlandse "laten we ..." vertaal je in het Spaans met de subjuntivo van het werkwoord.
Bijvoorbeeld: laten we gaan = vayamos
Fuimos los primeros ........ salir del cine.
ser el primero, segundo, ... en salir, llegar, ... = als eerste, tweede, ... vertrekken, aankomen, ...
- ¿Puedes dejarme tu boli?
- Toma, puedes (hem houden) ........ , si quieres.
quedarse = bij/voor zich houden; blijven
quedártelo: bij de infinitief worden de persoonlijke en/of wederkerende voornaamwoorden áchter het werkwoord geplaatst en eraan vast geschreven. Bij deze toevoeging van voornaamwoorden is hier het accentteken nodig op quedar.
Te lo puedes quedar is eveneens juist.
De volgorde van persoonlijke voornaamwoorden is: eerst meewerkend voorwerp (te) en dan lijdend voorwerp (lo), in tegenstelling tot het Nederlands.
De combinatie quedárselo is hier niet correct en de combinatie quedárlelo bestaat niet.
Hoy mi sobrinito está como unas castañuelas.
estar como unas castañuelas = dolblij zijn
castañuelas = castagnetten
sobrinito = neefje (kind van zus of broer)
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |