14018 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Abajo encontrarán ustedes la dirección de mi blog para que ........ (ver) mi presentación personal.
Het voegwoord para que (zodat, opdat) verlangt de subjuntivo omdat er een doel volgt dat nog onzeker is (hier: zodat u ziet/kunt zien).
vean = u (meervoud) ziet - presente de subjuntivo
veáis = jullie zien - presente de subjuntivo
veis = jullie zien - presente de indicativo
ven = u (meervoud) ziet - presente de indicativo
Manu se pasó ........ mano por los cabellos, porque había olvidado su compromiso.
Anders dan in het Nederlands wordt in het Spaans, wanneer duidelijk is wie de bezitter is, het bezittelijk voornaamwoord vervangen door het bepaald lidwoord.
la mano = de hand
cabello = haar
Aan wie kun je deze raad geven?
¡Que no te pille el toro!
¡Que no te pille el toro! = (letterlijk: dat de stier je niet moge verrassen) Wacht niet tot het te laat is!
Fue una mala pasada.
una mala pasada = een gemene streek
een gecompliceerde zaak = una cuestión complicada
een heel gedoe = un lío (gordo)
een slechte periode = un período malo
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |