|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Me extraña que (jij het niet weet) ........ .
De gevoelsuitdrukking in de hoofdzin beïnvloedt het werkwoord in de bijzin. Dit betekent dat er een subjuntivo wordt gebruikt in de bijzin.
Si quieres tener esa foto mía, (download hem!) ¡ ........ !
descárgatela (descárgala) = letterlijk: download 'm voor jezelf (dit is een gebruikelijke manier van zeggen in het Spaans)
Volgorde: gebiedende wijs bevestigend + te + la (meewerkend voorwerp vóór lijdend voorwerp)
Op het werkwoordsdeel wordt een accent geplaatst om de klemtoon bij het werkwoord te houden.
Wat is een synoniem voor het vetgedrukte woord?
Rodrigo, el nuevo ligue de Sara, es un tiquismiquis.
tiquismiquis, pejiguero = muggenzifter
ligue = date, liefje, scharrel
cursi = geaffecteerd persoon, klef iemand
pelma = etter, lastpost
trepa = strever, streber
¿Qué recuerdo reciben los invitados a un bautizo en España?
Peladillas zijn gekonfijte amandelen met een laagje suiker eromheen. Je kan ze vergelijken met amandeldragees of doopsuiker in onze contreien. Ze worden geschonken aan de genodigden op klassieke doopfeesten. Vaak worden ze ook in de kerstperiode na de maaltijd opgediend, samen met de turrones.
llavero = sleutelhanger
maceta = bloempot
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |