|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
(Houd er alsjeblieft over op!)
¡ ........ , por favor!
¡déjalo! = laat het!; houd er over op!
dejar = laten, achterlaten; ophouden, laten rusten
deja: gebiedende wijs bevestigend (tú)
Het persoonlijk voornaamwoord komt achter de gebiedende wijs bevestigend en wordt eraan vast geschreven. Er komt een accent op de werkwoordsvorm om de klemtoon daar te handhaven.
¡pásalo! = geef het even door!
¡quítalo! = verwijder het!, doe het weg!
(Op het feest ging de rits van mijn jurk stuk. Was me dat schrikken!)
En la fiesta ........ rompió la cremallera del vestido. ¡Qué susto!
romperse = stukgaan
se me rompió la cremallera del vestido = de rits van mijn jurk ging stuk
se le rompió la cremallera del vestido = de rits van haar jurk ging stuk
se rompió la cremallera del vestido = de rits van de jurk ging stuk
Om uit te drukken wie het betreft, gebruikt het Spaans in dit soort zinnen het persoonlijk voornaamwoord (me, te, le, nos, os, les). Anders dan in het Nederlands blijft het bezittelijk voornaamwoord achterwege als de bezitter duidelijk is.
Hacía tanto frío en la habitación que Carolina se tapó bien tapada.
In spreektaal kun je, om uit te drukken dat een handeling grondig wordt gedaan, deze constructie gebruiken.
¿Quién es este cantamañanas?
cantamañanas = blaaskaak, fantast
bemoeizuchtige persoon = meticón
jochie = crío
koorleider = director de coro
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |