|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
- ¿Debo mandar una invitación a Elisa?
- Sí, sí, (stuur jij haar die!) ¡ ........ !
manda = stuur jij! gebiedende wijs tú
aan haar = le
die = la (invitación)
'le la' verandert in 'se la' en wordt bij een bevestigende gebiedende wijs erachter en eraan vast geschreven waarbij het meewerkend voorwerp voor het lijdend voorwerp staat.
Het accent wordt geplaatst op het werkwoordsdeel om de klemtoon daar te handhaven.
se la mandas = jij stuurt het haar
se la manda = hij/zij/u stuurt het haar
Me gusta esta camiseta. ¿Puedo (hem passen) ........ ?
probarse (ue) = passen, aandoen
Het wederkerend voornaamwoord me komt vóór het persoonlijk voornaamwoord la. In een zin met een infinitief worden deze vormen erachter en eraan vast geschreven. Om de klemtoon op het werkwoordsdeel te handhaven, wordt een accentteken geplaatst.
Daarnaast bestaat ook de combinatie: ¿Me la puedo probar?
Javier está harto de (de tweede viool te spelen) ........ .
segundón (spreektaal) = figuurlijk: diegene die de tweede viool speelt; underdog
estar harto, -a = beu zijn, balen
cascarrabias = driftkikker
empollón = blokbeest, blokker, studiebol
pelotas = slijmbal, uitslover
Me pones negro.
poner a alguien negro, -a = iemand op de zenuwen werken, iemand irriteren; iemand kwaad maken
beledigen = ofender
iemand op de proef stellen = poner a alguien a prueba
iemand voor schut zetten = poner a alguien en ridículo
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |