|
0 actieve gebruikers Inloggen bestaande gebruiker Aanmelden nieuwe gebruiker Naar mobiele versie |
||||
Después de la fiesta, los jóvenes ........ con mucho ruido.
despedirse (i) = afscheid nemen
despidieron: van het niet-wederkerende werkwoord 'despedir' dat betekent: ontslaan
(Se) despedieron: deze vorm is fout want despedirse is een werkwoord met e/i wisseling.
He dormido como un lirón y (daardoor) ........ puedo pensar con lucidez.
dormir como un lirón = slapen als een roos
lirón = zevenslaper (dier)
lucidez = helderheid, klaarheid
por eso = daardoor, bijgevolg, derhalve
para eso = daarvoor
porque, puesto que = omdat
En esta crisis no podemos echar balones fuera.
echar balones fuera = je verantwoordelijkheid ontwijken; iemand anders de schuld geven
de moed verliezen = perder el ánimo
een standpunt innemen = adoptar una postura
Véase al dorso.
Véase el dorso. Vea el dorso. = Zie ommezijde.
véase (ziet u): deze verouderde vorm komt enkel nog voor in de schrijftaal.
Zie bijlage. = Véase anexo.
Zie voetnoot. = Véase nota a pie de página.
Zie voorbeeld. = Véase ejemplo.
© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans |