14800 actieve gebruikers

Inloggen bestaande gebruiker

Aanmelden nieuwe gebruiker

Naar mobiele versie


Bijvoeglijk naamwoord, bijwoord | todo

todo/-a/-os/-as (heel, alle, ieder, elk)

 

 

Bijvoeglijk gebruikt

 

Bijvoeglijk gebruikt kent 'todo' aparte vormen voor geslacht en getal:

 

a. 'Todo' gevolgd door bepaald lidwoord betekent 'heel' in het enkelvoud of 'al(le), ieder(e)' in het meervoud

  • Todo el país está de fiesta.
    (Het hele land viert feest.)
  • Todos los días cruzo el puente.
    (Iedere dag ga ik de brug over.)
  • Toda la casa está llena de libros.
    (Het hele huis staat vol boeken.)
  • Todas las casas en esa calle son blancas.
    (Alle huizen in die straat zijn wit.)

b. 'Todo' zonder het bepaald lidwoord betekent 'elke' (= cada)

  • Hay españoles que piensan que todo holandés tiene bicicleta.
    (Er zijn Spanjaarden die denken dat iedere Nederlander een fiets heeft.)

 

c. Bij geografische eigennamen zonder lidwoord gebruikt men todo/-a zonder lidwoord om 'heel' uit te drukken.

  • toda España
    (heel Spanje)

 

d. 'Todo' in uitdrukkingen:

  • todo el mundo = iedereen
  • por todas partes = overal
  • en todo caso, de todos modos, de todas formas/maneras = in elk geval
  • todo derecho, recto, seguido = rechtuit, steeds rechtdoor

 

Zelfstandig gebruikt

 

todo = alles

todos, todas = iedereen/allen

  • Cristina lo sabe todo.
    (Cristina weet alles.)
  • Todos están de acuerdo.
    (Iedereen gaat akkoord.)

todos los que, todas las que = allen die

todo lo que = alles wat

  • Todos los que están en la fiesta, parecen contentos.
    (Iedereen die op het feest is, lijkt blij.)
  • No creo todo lo que me dices.
    (Ik geloof niet alles wat je me zegt.)

 

Bijwoordelijk gebruikt:

 

todo = helemaal (= completamente)

  • Mi móvil está todo estropeado.
    (Mijn mobiel is helemaal kapot.)

no ... del todo = niet helemaal

  • El cielo no está despejado del todo.
    (De lucht is niet helemaal onbewolkt.)




Beter Spellen Beter Rekenen NU Beter Engels NU Beter Duits NU Beter Frans NU Beter Spaans Beter Bijbel

© 2019 - NU Beter Spaans is een initiatief van Martin van Toll Producties

in samenwerking met de redactie van NU Beter Spaans