(Fernanda is erg boos op mij.)
Fernanda ........ muy enfadada conmigo.
enfadado, -a = boos
Fernanda is nu boos. Het betreft een tijdelijke (emotionele) toestand en dan wordt het werkwoord 'zijn' vertaald met estar en NIET met ser.
Mi amiga Sofía tiene (een) ........ Seat Ibiza.
De namen van automerken zijn doorgaans mannelijk.
Je kunt er het mannelijk woord "coche" bij denken of plaatsen.
(Geeft u mij alstublieft 250 gram gehakt.)
Deme ........ carne picada.
Honderdtallen richten zich naar het woord waar ze bij horen, in dit geval gramos.
Tussen het gewicht en het artikel staat de.
In het Nederlands staat het gewicht in het enkelvoud, in het Spaans in het meervoud.
libra = pond (Engelse munteenheid); pond (oude Spaanse gewichtseenheid van bijna 500 gram). De combinatie media libra wordt niet gebruikt in Spanje.
Voor medio, -a wordt het onbepaald lidwoord niet gebruikt.
Mauricio va unos días a (Brugge) ........ , una ciudad muy bonita en Bélgica.
Mauricio gaat een paar dagen naar Brugge, een erg mooie stad in België.
Brujas = Brugge
De andere vormen zijn niet correct.