El cartero entregó el periódico al vecino, porque no (paste niet) ........ en mi buzón en el que ya había un voluminoso paquete.
caber = passen in, erin kunnen; de indefinido is onregelmatig: cupe, cupiste, cupo, cupimos, cupisteis, cupieron. In deze zin gebruik je bij voorkeur de indefinido omdat de krant onder gewone omstandigheden wel in de brievenbus past.
buzón = brievenbus
cartero = postbode
entregar = overhandigen
Tuvimos que esperar mucho tiempo. (Intussen), ........ Eneko tocó el piano.
mientras (tanto) = intussen, ondertussen, inmiddels
entretiempo = tussenseizoen; rust
De combinatie en entre is niet correct.
Oye, chico, ¡menos humos!
tener humos = verwaand zijn
roddelen = chismear, cotillear
rookgordijn = cortina/pantalla de humo, humareda
spieken = hacer trampas, copiar
Wat is een synoniem voor de vetgedrukte combinatie?
Y ahora tienes que hablar a calzón quitado.
a calzón quitado (spreektaal) = (letterlijk: met de broek uit) met de billen bloot, zonder uitvluchten, ongegeneerd
sin tapujos = zonder uitvluchten; onomwonden
cara a cara = face to face, van aangezicht tot aangezicht
de manera cortés = op een beleefde manier
en público = in het openbaar