La chica dijo que (zij was) ........ cirujana, pero no la creo.
Bij de indirecte rede volgt na een hoofdzin in de verleden tijd een werkwoord in de imperfecto als het gaat om een beschrijving of een handeling die in dezelfde tijdspanne plaatsvindt.
Als decir in de hoofdzin een feitelijke mededeling inhoudt (dus geen opdracht), volgt in de bijzin de indicativo.
De werkwoordvormen fuera, fuese zijn hier niet correct.
Caperucita Roja no podía hablar con extraños, ........ su madre se lo había prohibido.
pues = want
Caperucita Roja = Roodkapje
así que = zodat
para que (+ subjuntivo) = opdat
sin embargo = toch
Mi sobrina quiere ahorrar mucho antes de sentar la cabeza.
sentar la cabeza = zich settelen, zich binden
ahorrar = sparen
sobrina = nichtje
zich verloven = comprometerse
een nieuwe studie aanvatten = estudiar otra carrera
een bedrijf stichten = fundar una empresa
Más vale maña que fuerza.
Más vale maña que fuerza. = Wie niet sterk is, moet slim zijn.
maña = handigheid; list
Beter een vogel in de hand dan tien in de lucht. = Más vale pájaro en mano que cien(to) volando.
Niet geschoten is altijd mis. = El que no se arriesga no pasa la mar.
Veel geschreeuw en weinig wol. = Mucho ruido y pocas nueces.